Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Выслушай меня

Выслушай меня перевод на французский

921 параллельный перевод
Выслушай меня. Мне трудно это все объяснить.
C'est dur, de te faire comprendre.
Сядь и выслушай меня.
Asseyez-vous. Il faut que je vous explique...
Иди сюда. Иди сюда и выслушай меня.
Approche et écoute-moi.
Выслушай меня.
Écoute-moi.
Я прошу тебя, выслушай меня.
Ecoute-moi sans te fâcher.
Андреа, мне нужно поговорить с тобой, последний раз, выслушай меня.
Andrea, j'ai à te parler. Ecoute-moi, s'il te plait.
Выслушай меня, Джим?
- Tu veux bien m'écouter, Jim? - Pour quoi faire?
- Выслушай меня, понравится ли тебе это или нет.
- Tu vas m'écouter... que ça te plaise ou non.
- Нет, выслушай меня.
- Non, je n'ai pas fini.
Ну подожди, ну хоть выслушай меня.
Je t'en supplie, ecoute-moi.
- Сначала выслушай меня.
Si tu ne veux pas coucher avec moi ce soir...
Пожалуйста, успокойся и выслушай меня
Calmez-vous et écoutez-moi.
Выслушай меня.
- Ecoutez-moi!
- Прошу, выслушай меня.
Je t'en prie, laisse-moi t'expliquer.
Мы вместе сведены судьбою ; Садись и выслушай меня.
Puisque le sort a voulu cette rencontre, prends place... et écoute.
Так выслушай меня, герой!
Aussi, écoute-moi, j'ai à te parler.
Теперь выслушай меня.
Maintenant, écoute-moi.
Выслушай меня!
Dis-le!
Господин Мори, пожалуйста, выслушайте меня.
Monsieur Mori, je vous en prie, écoutez-moi.
Напоследок? Выслушайте меня! Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Rhett, j'ai dû vous aimer pendant des années... sans le savoir!
Выслушайте же меня!
Écoutez-moi!
- Выслушайте меня.
Mais je vais vous le prouver tout de suite!
Пожалуйста, выслушайте меня! Вы должны понять...
Écoutez-moi, je dois vous faire comprendre.
- Выслушайте меня.
Écoute-moi.
Выслушайте меня.
Je vais vous demander de m'écouter, juste un instant,
Выслушай меня, дорогая.
Écoute-moi, je t'en prie.
Выслушайте меня!
vous écoutiez!
- Миссис Симмонс, прошу вас, выслушайте меня.
- Je vous en prie, écoutez-moi. - D'accord, je vous écoute.
Но у меня не было выбора... Пожалуйста, выслушайте сперва...
Mais avant de me juger, écoutez-moi...
Карен, выслушай меня.
Karen, écoute-moi...
Выслушайте меня.
S'il vous plaît.
Выслушайте меня.
Un moment!
Выслушайте меня.
J'y crois pas!
Просто внимательно выслушай меня.
Moi oui.
Выслушайте меня раз и навсегда.
Écoutez bien.
Так, мистер Рот, выслушайте меня. Пожалуйста?
M. Roth, vous voulez bien m'écouter?
Позвольте обратиться, господин полковник? Хоть здесь и не место - прошу, выслушайте меня.
Permettez-moi de vous rapporter encore que dans la rue.
- Тогда выслушай меня, дорогой.
J'ai un aveu a te faire.
Я все равно не позволю вам отправиться с ними. Выслушайте меня, доктор!
Je ne vous laisserai toujours pas y aller.
Теперь выслушайте меня...!
DOCTEUR :
Пожалуйста выслушайте меня!
Écoutez-moi!
Пожалуйста, выслушайте меня!
Comprenez-moi...
Послушай меня! Выслушай!
Ecoutez-moi!
Успокойтесь и выслушайте меня!
Calmez-vous et écoutez-moi!
Просто выслушайте меня, Это очень важно.
Il a juste à m'entendre et l'affaire sera résolue.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Maintenant, mettons cela en relation avec ce qui s'est passé hier soir quand je nettoyais le squelette.
Выслушайте меня, Карп. Тoлькo, умoляю Вас, спoкoйнo.
Écoute-moi, Karp, Seulement, je vous en supplie, calmement.
Не бойтесь... Пожалуйста, выслушайте меня.
N'ayez crainte, je vous en prie, écoutez-moi.
неточностей, я решил зачитать. Выслушайте меня, пожалуйста.
Rien de grave, mais pour éviter les inexactitudes, je vous la lirai.
Выслушайте меня.
Non!
Папа, выслушайте меня!
Mon père, écoutez-moi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]