Где ты родился перевод на французский
46 параллельный перевод
- Нет, где ты родился?
- Je voulais dire en Amérique.
Эй, Лонг-Айленд, давай послушаем песню о плантации, где ты родился.
Hé, Long Island, joue un air de la plantation où tu es né.
Не отвлекайся Так где ты родился?
Revenez! Vous êtes né où?
А где ты родился?
Sais-tu où tu es né?
Я очень хочу посмотреть, где ты родился и вырос.
Je veux vraiment voir où tu as grandi.
- Кто знает дом, где ты родился?
- Qui connaît la maison où t'as passé ton enfance?
Скажи мне твое имя, твоего отца, твоей матери, бабушки и дедушки, где ты родился, где учил Тору...
Parle-moi de ton nom de tes parents grands parents de ton lieu de naissance de ton éducation religieuse
Я не знаю, где ты родился, кем были твои родители были ли у тебя братья или сестры.
Où tu es né, qui étaient tes parents, si tu avais des frères et sœurs.
Ты просто ещё слишком мал, чтобы понять, какой хреновый у нас мир. Какими злыми бывают люди только из-за того, где ты родился или как выглядишь.
Non, tu es trop jeune pour voir à quel point Ie monde est moche et comment Ies gens peuvent être méchants juste à cause d'où ils sont nés ou de Ieur apparence.
Где ты родился?
- Où êtes-vous né?
Да, или умереть в пяти милях от того места, где ты родился.
- Ou mourir à 8 km d'où t'es né.
Вот дерьмо. Вот, я думаю, что это доказывает его теорию. То, что ты на самом деле умираешь меньше чем на расстоянии пяти миль от того места, где ты родился.
Ça corrobore sa théorie sur le fait que... l'on finit toujours par mourir à moins de 8 km de là où on naît.
Ага, может, найду деревню эвоков, где ты родился.
Elle mène à ton village Ewok?
A где ты родился?
Flynn, d'où venez-vous?
Я кое-что узнала, Джоан. Важно не то, где ты родился.
J'ai appris que le lieu importait peu.
Итак... – Где ты родился?
Dites-moi, dans quelle ville êtes-vous né? Liverpool.
— Так же все делают там, где ты родился?
Ça se fait dans ton bled, non?
Где ты родился?
Où es-tu né?
Тебе невероятно повезло родиться там, где ты родился.
Tu as une chance incroyable d'être né là où tu es né.
Где ты родился?
Je veux dire, où es-tu né?
- Где ты родился?
- Où êtes-vous né?
Я имею в виду, где ты родился?
Où es-tu né?
Где ты родился?
Où êtes-vous né? Jusqu'à ce que ma mère déménage à Reading quand mon père est mort. Newcastle.
Мы должны найти где ты родился.
Nous devons découvrir d'où viens tu vraiment.
Чтобы подготовить тебя к жизни в мире, где ты родился.
Pour te préparer dans le monde dans lequel tu es né.
Где ты родился?
Où êtes-vous né?
Дом не там, где ты родился, а там, где ты его создал.
Son chez-soi, on se le crée.
- Знаешь, где ты родился?
- Sais-tu où tu es né?
Где ты родился Мигель?
Et vous Miguel?
"... из места, где родился ты, из отчего дома своего... "
" de l'endroit où tu es né, de la maison de ton père
Ты будешь работать здесь, а он сможет вернуться в рыбацкую лачугу, где он родился.
Il pourra retourner dans sa caverne.
А еще есть течение в философии, где говорится, что семья, в которой ты родился - это всего лишь точка отсчета.
Et il y a une autre école de pensée pour qui la famille dans laquelle on naît n'est qu'un point de départ.
- Где ты родился?
Où êtes vous né?
Где ты был, когда он родился?
Où étais-tu lorsqu'il est né? !
Где ты был, когда он родился?
Où étais-tu quand il est né?
Ты любил читать, и не хотел закончить жизнь, в нескольких километрах от места, где родился.
Tu lisais beaucoup et tu ne voulais pas mourir là où tu étais né.
- Ты его совсем не знаешь. - Я знаю где он родился.
Je sais où il est né.
Помни сточную канаву, где ты родился, и ведьму, что дала тебе жизнь.
N'oublie pas la fange d'où tu viens, ni la sorcière qui t'a donné la vie.
И мне наплевать, что ты не знаешь, где родился Эрнест Хемингуэй.
Je me fiche que tu saches où Ernest Hemingway est né.
- Где ты родился?
- Où es-tu né?
Раз уж ты любишь играть, Вы найдете его в месте, где я родился.
Puisque tu aimes tant les jeux, tu le trouveras où je suis née, si non conçu.
Ты изменил месту, где родился, Сес.
Vous êtes un traître au quartier où vous êtes né, Cec.
Оливер, где ты родился?
Oliver, tu es né où?
Ты родился в эпоху, где ты должен быть взрослым и ответственным.
Tu es arrivé à un âge où tu dois grandir, et prendre tes responsabilités.
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты её взял 40
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты её взял 40