Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Главная причина

Главная причина перевод на французский

82 параллельный перевод
Вот главная причина, почему наши предки начали это путешествие в космосе 700 лет назад.
C'est pourquoi nos aïeux ont entrepris ce voyage, il y a 700 ans.
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
Mais ma raison première est l'indolence.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому. Я здесь, чтобы установить доверительные отношения с вашими людьми, и мне бы хотелось чувствовать отдачу с вашей стороны.
La Fédération n'est pas seulement là pour protéger vos frontières, et je ne suis pas là pour ça, mais pour établir des relations de confiance et je souhaiterais que quelqu'un dans votre camp me rende la pareille.
Это главная причина, почему я прихожу сюда.
Je viens et j'observe.
Но главная причина моего отсутствия не в этом.
" Mais la vraie raison de mon absence n'est pas le rhume.
Я не могу не заметить, что это не главная причина, по которой Вы не вступаете в клубы. Знаешь, это верх нахальства.
Ca ne vous avait pas empêché d'y entrer.
Какова главная причина смерти каждого пятого чёрного мужчины младше 35 лет?
La 1ère cause de décès chez les Noirs de moins de 35 ans?
Тедди Кей всегда говорил,.. ... что главная причина успеха "Глоубком" - это работники "Глоубком".
D'après Teddy K., ce qui est génial dans GlobeCom, ce sont les hommes et les femmes... de GlobeCom.
Сахар главная причина ожирения в Америке.
Le sucre est la principale cause d'obésité aux Etats Unis
Главная причина – я знаю слишком много.
J'en sais trop d'abord.
Психотическое опровержение беременности - главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
Le déni psychotique d'une grossesse est la cause principale de violences néo-natales. Et ce n'est pas ce à quoi on a affaire ici.
Психотическое опровержение беременности - главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
Une vraie discrimination. Quand je l'ai rencontré, il dessinait des tracts pour des commerces locaux. Et deux ans plus tard, il a arrêté de dessiner, point final.
Но главная проблема, Рей, главная причина, почему у тебя ничего не получится - это один простой факт.
Mais, le vrai problème ici, Raymond... la vraie raison pour laquelle ça ne pourra jamais marcher c'est le simple fait que tu n'es pas bon.
Но ведь гибриды - это главная причина самомнения, м-кей?
Mais elles causent le snobisme, m'kay?
Но самая главная причина, по которой я тебя люблю, в том, что ты мой самый лучший друг, Лили.
Mais je t'aime surtout parce que tu es ma meilleure amie, Lily.
Но самая главная причина, по которой я тебя люблю, Маршалл Эриксен, в том, что ты делаешь меня счастливой.
Mais je t'aime surtout, Marshall Ericksen, parce que tu me rends heureuse.
Какая главная причина? Нам следует решить как выбраться отсюда. Нет.
Raison de plus pour tout plaquer.
Кто-нибудь знает, какая самая главная причина смерти в стране?
Et après ça, encore 7 ans. Qui connaît la première cause de mortalité dans ce pays?
Потому что не я главная причина вашего недопонимания.
Parce que s'il y a eu confusion, je n'y suis pour rien.
И если честно, главная причина в доме. Его было так трудно продать, они оставили его в ужасном состоянии.
En fait, la principale raison pour laquelle la maison était si difficile à vendre, c'est parce qu'ils ne l'ont pas entretenue.
Это главная причина, по которой я не разводился все эти годы, стараясь избежать того, что сейчас как раз и происходит.
C'est principalement pour ça que je suis resté marié aussi longtemps, à tenter d'éviter ce qui arrive.
Главная причина, по которой мы с третьей женой сбежали ото всех, чтобы избежать мальчишника Хауса.
Si je me suis enfui avec ma 3e femme, c'était pour éviter la fête de House.
И, несмотря на то, как это может выглядеть, главная причина, по которой я искал тебя, было то, что я хотел снова тебя увидеть.
Et malgré ce qu'on pourrait croire, je t'ai retrouvée parce que je voulais te revoir.
И вообще... Я делала вид, что ничего не замечаю, но в самом деле, Джекс, ты же взрослый человек, и ты главная причина, по которой я работаю здесь.
et que je te dise de faire des IRM, et que généralement... je pense différemment, mais honnêtement, Jacks, tu es une adulte... et tu es ma raison préférée de venir au travail.
Главная причина моего существования покинула меня, а сегодняшние события напомнили мне, что шаткая земля, по которой я хожу может провалиться.
Ma raison de vivre m'a quitté, et après aujourd'hui, plus j'avance, et plus ça s'effondre sous mes pas.
Ну, в этом и есть главная причина.
C'est exactement ça.
Это главная причина.
Avec tout ce qu'elle s'est mis!
Но, главная причина, все-таки, Дотти.
Mais le plus important, c'est... c'est Dottie.
Нелегальность травы это главная причина, отталкивающая элитных покупателей.
L'illégalité est la première chose qui éloigne les clients.
Секс - главная причина раздоров.
Le sexe est le premier sujet de dispute des gens.
Она и есть главная причина, из-за которой я согласился устроить эту вечеринку.
Elle était la raison pour laquelle j'ai accepté de faire la fête.
Это главная причина их приезда сюда,
C'est pour ça qu'ils sont là,
Главная причина, почему природный газ сейчас так популярен, потому что это единственная альтернатива угля и нефти.
Si le gaz naturel a la cote actuellement, c'est parce qu'il offre enfin une solution de rechange propre aux industries polluantes comme le charbon et le pétrole.
Но, это не главная причина, почему мы вернулись.
Mais pas la principal raison.
Главная причина, по которой она пошла к мистеру Макларену, чтобы рассказать правду о том, что она узнала.
La raison pour laquelle elle est allée voir McClaren était pour lui dire la vérité sur ce qu'elle savait.
Главная причина, по которой она пошла к мистеру Макларену, чтобы рассказать правду о том, что она узнала.
La raison pour laquelle elle a rencontré Mr McClaren était pour lui dire la vérité sur ce qu'elle savait.
Заболевания сердца - главная причина смерти в этой стране.
Les attaques cardiaques sont la principale cause de mortalité dans ce pays.
Но главная причина для Служб утеряна.
Mais les services de l'enfance ont perdu leur principale raison.
Это главная причина.
C'est une raison, ca.
Это главная причина, по которой они не должны снова быть вместе.
Il y a toutes les raisons de pourquoi il ne devrait pas se remettre ensemble.
Касл, ты главная причина тому, что мы здесь.
Castle, vous êtes la raison pour laquelle nous nous en sommes retrouvés là.
Что главная причина твоего перевода в Далтон была в том, что над тобой издевались на танцах Сэйди Хоукинс.
J'avais oublié ton histoire à ton ancienne école. Que ton transfert à Dalton était dû à des moqueries lors du bal.
Это ведь не главная причина, почему ты решил остаться, не так ли?
Ce n'est pas pour ça que tu es resté, n'est-ce pas?
Главная причина, почему я пошла в Avon потому что я хотела...
La seule raison pour laquelle j'ai encore parlé à Avon est parce que je voulais...
Главная причина того, что мы одна из немногих оставшихся крупных фирм, это то, что мы не забываем, что все это для клиента.
LA première raison est que nous sommes l'un des rares cabinet important encore là parce que nous n'oublions pas que c'est le client avant tout.
Ты главная причина хаоса в нашей семье.
Maître de quoi? Du désordre? Du chaos?
Он - главная причина приговора Эдди.
C'est à cause de lui que Eddie a été condamné.
Это была не главная причина, но...
Ce n'était pas la cause principale, mais...
И главная причина, потому что я так сказал.
Pour la simple raison que je l'ai décidé.
И, наконец, главная причина, почему мы здесь собрались...
Bob Maslow.
Вот главная причина, почему я покинул Ирак.
C'est pour ça que j'ai déserté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]