Сама сделала перевод на французский
333 параллельный перевод
- Что-то вроде того. Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
Сама сделала из себя дуру. Но я зарублю себе это на носу.
Je me suis ridiculisée, mais maintenant, j'ai un peu plus de plomb dans la tête.
Да, представляешь. Теперь я вспомнила, я сама сделала эту запись.
C'est moi qui l'avais classé.
- Я сама сделала ее.
Je la fais moi-même.
- Я бы сама сделала то же самое.
Oui, vraiment très agréable.
Я сама сделала.
Je l'ai faite moi-même.
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
C'est drôle, mais c'est elle qui m'a demandé de l'épouser.
Вот, сама сделала тебе сэндвич с цыпленком. Этого нет в меню.
Voilà un sandwich au poulet froid qui n'est même pas sur le menu.
Слушай, классное макание. Сама сделала?
C'est un plat à toi?
Смотри, я сама сделала.
Hé! J'ai fait ça avant de venir.
И ты так быстро всё сама сделала?
Mais comment avoir fait aussi vite?
О, ты это сама сделала?
C'est toi qui as fait ça?
Сама сделала по рецепту.
C'est moi qui les ai faits.
- Кажется, что это она сама сделала.
- On dirait qu'elle a fait ça.
- Шедевр, который я сама сделала. Женщина, выходящая из рамы.
C'est une oeuvre d'art que j'ai faite, tu sais avec une femme qui sort du cadre.
Уайти все сделала сама, пока я был в отпуске.
Whitey a tout fait en mon absence.
Я сделала все сама.
C'est moi qui l'ai tué.
Нет. Она это сделала сама.
C'est elle qui vous a fait appeler.
Я сделала это сама.
Je l'ai fait seule.
Я сама это сделала.
Je vis dans la peur.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Нет, ты сделала это сама.
Non, c'est toi.
Я сама сделала.
je l'ai fait pour toi moi-même.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
Это всё я, Джеймс. Я сделала всё сама.
C'était mon idée, James, depuis le début.
Думаю, пять лет назад, я бы, наверное, сделала что угодно чтобы играть с тобой. Но я это могу и сама. Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
Il y a cinq ans, j'aurais fait n'importe quoi pour jouer avec toi mais si je ne peux pas te faire confiance, laisse tomber.
Сама выводы сделала.
Elle a trouvé toute seule.
Мне немного помогли, а так я все сделала сама.
J'ai pris une aide, mais j'ai fait tout ça presque toute seule.
O, ты сама это сделала?
C'est toi qui as fait ça?
Первый слой бисквита, потом джем потом заварной крем, который я сделала сама потом малина, ещё бисквит говядина с горошком и луком....... потом ещё немного заварного крема потом бананы, а сверху будут сливки.
Il y a plein de couches. Une couche de boudoirs, une couche de confiture, de la crème anglaise faite maison... Des framboises, des boudoirs... du boeuf aux petits pois et aux oignons... de la crème anglaise...
Я сделала это. Я сама позаботилась о детях.
Je me suis occupée des bébés toute seule.
O, ты сама это сделала?
C'est toi qui l'as fait?
Она сделала себе это сама.
Crevé les yeux.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Ce que je veux, c'est que tu te décides une bonne fois.
Я сама это сделала.
Je l'ai fait moi-même.
Но я бы сделала проход не там, и сама церемонию должна быть совсем не здесь. Церемонию можно провести под такой красивой аркой.
Faut pas que la cérémonie se déroule ici, mais plutôt sous cette belle voûte.
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
La façon dont elle a fait son droit choque en Caroline du Sud...
- Я сама его сделала.
Joli collier.
Я бы сама это сделала, но она думает, что я к ней неравнодушна.
Moi, elle croit qu'elle m'excite.
- Они бы смотрелись лучше, если бы я сделала их сама.
- J'aurais dû m'en occuper.
- Я сама его сделала, это мой рецепт.
- Je l'ai faite. C'est ma recette.
Мне нужна еще одна услуга. Я опаздываю на лэнч, а то бы я сама это сделала.
Encore une faveur... je suis en retard.
И я рада, что она сделала что-то сама. Меня расстраивает, что она солгала тебе.
Et j'apprécie qu'elle ait réussi dans la vie.
Я сама ее сделала, только с головой перестаралась.
Je l'ai faite. Sa tête est trop grosse.
Ты много сделала, и все сама.
Vous étiez étonnantes.
Я этим летом сделала сама себе обещание.
Je me suis fait cette promesse au cours de l'été.
А это его слои. Первый слой бисквита, потом джем... Потом заварной крем, который я сделала сама.
D'abord des gateaux, une couche de confiture, puis de la creme anglaise, fait maison.
- Я сама это сделала.
J'ai demandé la sienne.
- Она сама это сделала.
- Elle a fait ça toute seule.
Думаешь, я сама это с собой сделала?
Tu penses que je me suis fait ça moi-même?
- Она сама это с собой сделала.
- Elle s'en est occupée.
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама мысль 18
сама с собой 16
сама мысль о том 30
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама мысль 18
сама с собой 16
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
сама справлюсь 30
сама увидишь 58
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
сама справлюсь 30
сама увидишь 58