Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Должен предупредить вас

Должен предупредить вас перевод на французский

125 параллельный перевод
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Должен предупредить вас, эти строения небезопасны.
Je vous préviens, c'est dangereux...
Должен предупредить вас, Чонси не тратит время на пустые слова.
Je vous préviens que Chance n'est pas un homme prolixe.
Должен предупредить вас, что сканирование обычно болезненная процедура. Oно может вызвать носовое кровотечение, боли в ушах, желудочные колики, тошноту, или другие симптомы подобного рода.
Je dois vous rappeler... que le scanner... peut être une expérience douloureuse... et parfois, peut provoquer des saignements de nez... des maux à l'oreille... des crampes d'estomac, la nausée... et parfois d'autre symptômes de la même nature.
Должен предупредить вас, что комната постоянно закрыта на ключ.
Je dois vous prévenir que... la chambre est toujours fermée à clé, à présent.
Я должен предупредить вас, как адвокат, запугивание, угрозы, непристойные выражения и клевета в штате Калифорния.
Je vous préviens, comme avocat, contre l'intimidation, les menaces, langage obscène dans l'État de Californie.
Мистер Ипкисс, считаю, должен предупредить вас, что сам я не работаю с очень больными людьми. Для этого существуют частные организации.
Je dois vous dire que je ne traite pas les malades ‎, il y a des institutions pour cela ‎.
Впрочем, я должен предупредить вас.
Mais je vous avertis :
Однако должен предупредить вас, что придётся позировать обнажённой
Cependant, je dois vous prévenir que vous devriez poser nue.
Откровенно, я чувствую, что должен предупредить Вас, что никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити шоу.
Il me paraît important de vous prévenir que personne ne veut participer à votre émission de télé-réalité.
Ну, должен предупредить вас, что я опытный военный стратег.
Eh bien je dois vous avertir que je suis un stratège militaire de carrière.
Да. Но я должен предупредить вас, ретровирус пока экспериментальный.
Vous pensez qu'elle pourrait être comme vous et moi?
Я должен предупредить вас, что не очень хорош в таких делах.
Je ne suis pas très doué pour ça.
Я должен предупредить Вас о большой опасности.
Je voulais vous prévenir d'un grand danger.
Но я должен предупредить вас : Когда вы, наконец,'отбросите канат', это может быть очень болезненно.
Quand vous franchirez le cap, ça pourrait être très douloureux.
Но должен предупредить вас, что новый парламент может быть... не таким сговорчивым, как раньше.
Mais je dois vous prévenir que vous ne trouverez pas ce parlement aussi... docile que les précédents.
Должен предупредить вас, миледи, что те, кто скрывает правду от этой комиссии, назначенной королем для раскрытия этой правды, сами виновны в измене и вероятно будут повешены.
Je me dois de vous avertir, Milady, que ceux qui cachent la vérité aux enquêteurs du Roi sont eux-mêmes coupables de trahison, et seront susceptibles d'être pendus.
Ну, вы хотите получить свои деньги обратно, прекрасно, но я должен предупредить вас, что тогда сделка будет расторгнута.
Bon d'accord, très bien. Mais dans ce cas-là, je vous préviens, l'affaire est à l'eau.
Между прочим, я должен предупредить Вас. Наш замечательный отец - скорее негодяй.
Je te préviens, notre père est une fripouille.
Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал. Даже полиция не решается действовать после того как вас выпустили, но я должен предупредить вас, что это может измениться очень быстро если они почувствуют себя под угрозой.
Mme Collins, en ce moment, vous êtes tellement connue que même la police hésiterait à vous harceler, mais sachez que ça pourrait changer si les policiers se sentent menacés.
Я должен предупредить Вас : в течение долгого времени Ханна скрепила себя.
Je dois vous prévenir. Pendant longtemps, Hanna a été exemplaire et délibérément active.
Должен предупредить вас.
Je dois vous avertir :
Я должен вас предупредить.
Je vous en conjure, méfiez-vous.
Должен вас предупредить. В этой пивоварне все можно увидеть.
On trouve tout dans cette ancienne brasserie.
Должен вас предупредить, вы не поверите в то, что я расскажу.
Vous n'allez pas croire ce que je vais vous dire.
И чтобы впредь не было недоразумения, я должен вас предупредить, что здесь нет ни месье, ни Бабетты.
Vous ne partirez pas sans moi, c'est promis? - C'est juré. Lieutenant!
Миссис МакДуглл, я должен честно предупредить вас сейчас вы наедине с известной секс-бомбой.
Mme MacDougall, il faut que vous sachiez que vous êtes seule avec un séducteur renommé.
Он прав. Я должен был предупредить вас.
J'aurais dû vous avertir.
Я должен был предупредить вас, когда вы появились, что они хотели убить вас. Я знал, но я боялся.
J'aurais dû vous dire à votre arrivée qu'ils vous tueraient.
Должен был предупредить вас о коварных хитрых девицах. Говорят, они прокусывают презервативы.
Il aurait dû rancarder les "fifilles" sur les Mecs du Détroit, ceux qui utilisent une capote anglaise trouée au bout.
Должен вас предупредить :
Je vous préviens.
Я должен вас предупредить.
Je dois vous dire une chose...
Я должен был предупредить вас, чтобы вы не приставали к мисс Бассет, Вустер.
L dû vous parler avant propos de harceler Mme Bassett.
Я должен был вас предупредить. Эти часы раскаляются, если их оставить включенными в розетку.
Cette horloge chauffe énormément si on la laisse branchée.
Хоть я и втянут в эту авантюру, я должен вас предупредить.
D'accord, je vous accompagne, mais que les choses soient bien claires.
Я должен вас предупредить :
- C'est plus la peine! J'ai le dessus!
Я должен вас предупредить.
Mais je dois vous avertir.
- Я должен вас предупредить, мистер Чиннери.
- Je dois vous prévenir, Mr Chinnery.
Должен вас предупредить что, возможно некоторое влияние на вашу способность принимать решения и снизит сопротивляемость.
Il faut quand même que je t'avertisse que ça risque non seulement d'affecter sévèrement ton pouvoir de décision, et en plus de lever toutes tes inhibitions.
Понимаете я должен вас предупредить, что я не свободен.
Je ne suis pas disponible.
Всё это так, но должен Вас предупредить, что если я обращу Вас в иудаизм, это может быть не признано.
De toutes manière, je dois vous prévenir : si je vous convertis, ce n'est pas valable.
То есть его нельзя считать совсем уж идиотом. Но я должен вас предупредить.
Ce n'est pas un démon à proprement parler, mais je dois vous prévenir :
Однако должен вас предупредить : они - народ озорной.
Mais ils sont un peu malicieux.
Должен вас предупредить : это шоу не для тех, кого легко оскорбить.
- Il te va bien.
Я должен вас предупредить.
Je dois vous avertir.
Но должен вас предупредить мисс Бадж, что мы мало что можем сделать со шрамами от нефректомии из-за угла, под которым делается разрез.
On fera notre possible pour minimiser la cicatrice, mais je dois vous avertir, Mme Budge, qu'il n'y a pas grand chose à faire à cause de l'angle de l'incision.
Я обязан вас предупредить, что он должен использоваться только для хулиганства, вы понимаете?
Maintenant, je suis obligé de m'assurer que vous savez que c'est SEULEMENT pour faire des farces aux gens du passé, ok?
Но должен сразу вас предупредить,
Mais, je vous préviens à l'avance,
Но должен вас предупредить :
Du genre, pourquoi diable...?
Тогда мы, может, назовёте свою игру? Но должен вас предупредить :
Mais je dois vous avertir!
Но я должен вас предупредить : Лисбет... Как бы это сказать...
Mais je dois vous prévenir que Lisbeth...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]