Другого пути нет перевод на французский
165 параллельный перевод
- Другого пути нет. - Правильно!
C'est notre dernière chance!
Мне жаль подвергать её такому испытанию, но другого пути нет.
C'est regrettable pour elle mais il n'y a pas d'alternative.
ТьI должен поверить мне, другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre solution.
Вам нужно продержаться немного дольше. Другого пути нет.
Il va falloir patienter encore un peu, c'est la seule solution.
Другого пути нет, дитя.
C'est la seule solution.
Другого пути нет. Я повторяю, другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre moyen.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
La question n'est pas d'utiliser ou non la violence.
Я убивал невинных — потому меня и казнят. Так и должно быть. Другого пути нет.
Quitte à tuer quelqu'un, ça aurait dû être toi.
Другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre voie.
Другого пути нет.
Oui. C'est la seule solution.
Другого пути нет.
- On n'a pas d'autre moyen.
- Оно сказало, другого пути нет.
Il a dit qu'il n'y avait pas d'autre solution, Marcus.
Уверен, что вы поймёте, что я должен был. И хотя смерть не бывает лёгкой, другого пути нет. "
Je sais que vous comprendrez que je devais le faire, et que même si la mort n'est jamais facile, c'est le seul moyen. "
- Другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre moyen.
Другого пути нет.
il n'y a pas d'autre issue.
Другого пути нет.
Je n'ai pas d'autre choix.
- Другого пути нет.
- C'est le seul chemin.
Фаррин, другого пути нет.
C'est la seule solution.
Другого пути нет.
Je connais rien d'autre.
Но другого пути нет?
Est-ce vraiment le seul moyen de les arrêter?
И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино.
Et je sais qu'il n'y a pas d'autre manière... de nous lier ensemble.
А нет другого пути, в обход всего этого?
On peut pas contourner cette voie? - Non.
..., вы уверены, что нет никакого другого пути?
KIRSTY : Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'autre solution? POLLY :
- Хорошо. Мы сильно рискуем, но у нас нет другого пути.
C'est un danger public, oui.
Hеужели нет другого пути?
Est-ce le seul moyen de le faire?
Пойдем туда, у него нет другого пути.
C'est un cul de sac. On lui coupe la retraite
Другого пути нет.
- C'est la seule option.
– Нет другого пути. Все едут другими путями все время.
A New York, tout le monde va dans le même sens.
Другого пути нет.
C'est la seule solution.
Другого пути нет.
C'est la seule issue
Когда ты любишь кого-то, ты должен им доверять. Другого пути нет.
- Quand on aime quelqu'un, il faut lui faire confiance.
Нет другого пути.
Il n'y a pas d'alternative.
У нас нет другого пути.
Il y a un autre moyen.
Другого пути нет.
Pareil.
Неужели нет другого пути?
Trouvez un meilleur itinéraire!
- Разве нет какого-нибудь другого пути? - Должен быть.
C'est la seule solution?
Другого пути увы нет
On ne peut pas échapper à ça.
Да уверен, мы делали такое не раз. - Нет, нет другого пути.
- Oui, on fait ça souvent.
Нет никакого другого пути.
C'est la seule issue.
У нас нет другого пути это узнать.
On n'avait aucun moyen de savoir.
Разве нет другого пути достать его?
Il n'y a pas moyen de le joindre?
И мы решили что нет другого пути, как сделать их себе-подобными.
On a décidé de ne pas les encombrer avec vos semblables.
Нет другой дороги, нет другого пути, нет другого дня - только сегодня.
Pas d'autre route D'autre chemin dans la vie Il n'y a qu'aujourd'hui
Нет другого пути.
D'autre chemin
Нет другого направления, нет другого пути, нет другого дня - только сегодня.
Pas d'autre solution D'autre chemin dans la vie Il n'y a qu'aujourd'hui
( дверь - вон там. ) нет другого пути.
- Par ici, la sortie - D'autre chemin dans la vie
Нет другой дороги, нет другого пути.
Pas d'autre route D'autre chemin dans la vie
- нет другого пути.
- Pas d'autre chemin
Но ведь они провозгласили о себе так, и нет другого пути, кроме как быть жертвой и быть убийцей.
S'ils endossent le rôle de l'oppresseur et de la victime... je n'ai alors pas d'autre choix que d'être à la fois victime... et assassin.
Это для меня как испытание, но нет другого пути чтобы свидетель снял обвинения
Il faut éviter le procès, mais je ne pense pas obtenir de compromis.
Другого пути нет Чтобы защитить тебя.
Pour te mettre à l'abri.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101