Его уже нет перевод на французский
301 параллельный перевод
- У тебя его уже нет.
Tu ne l'as pas.
Все равно его уже нет.
- Ça n'existe plus.
Но его уже нет в живых!
Il est mort, lui aussi.
Его уже нет, папа.
Je ne l'ai plus, papa.
У меня был тренер. Его уже нет в живых.
J'avais un entraineur qui est mort.
Но его уже нет, он схвачен за горло, схвачен намертво!
Mais il n'est plus, il est saisi par la gorge, mortellement!
Его уже нет.
- Il n'est pas là.
А его уже нет.
Mais pas lui.
" десь. я пошЄл попить чаю, а его уже нет.
On pique tout, sur ce chantier.
- Сколько его уже нет?
- Depuis quand est-il parti?
Это купил для мужа, не знал, что его уже нет.
C'était pour son mari. J'étais pas au courant.
Я только проснулся, а его уже нет.
Je me réveille : plus de télé.
Боюсь, его уже нет. Он умер.
Gene... ll est mort.
Как он может чесаться, если его уже нет?
Comment peut-il gratter s'il n'est pas là?
В-общем, я отвернулся, а потом смотрю - его уже нет.
Je me suis retourné et il avait disparu.
— читай, что его уже нет.
C'est terminé.
"Мистер Янг, я знаю, что вы уже выбрали юридическую фирму, которая будет представлять вас в деле о переезде Джоша в новую квартиру с его красивой девушкой..." Нет!
"M. Young, vous avez votre choix de cabinets d'avocats " de vous défendre dans cette affaire "où Josh habite dans un nouvel appart avec sa copine sexy..." Non!
Возьмите хотя бы климат. Нет, мы его уже брали...
Prenez les poires alligator et gardez-les.
Уже полгода, как его нет с нами.
Il est parti depuis six mois.
Нет, его бросили туда уже мертвого.
Non, on l'a jeté là quand il était déjà mort.
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его...
Le vent mortel est passe au-dessus de lui et s'en est allé ; Et l'endroit d'où il venait ne sera plus reconnaissable.
Домой я уже звонил - его там нет.
Il n'est pas à la maison.
Но его нет уже пару недель.
Mais il n'est plus là depuis quelques semaines.
Нет. Я не видел его уже несколько лет.
Je ne l'ai pas vu depuis un bail.
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было. - Нет где?
- S'il n'y a pas de mort ici et... que je rêve c'est qu'il y a personne ici, vous n'êtes pas là vous alors...
Нет, хотя поначалу мне показалось, что я его уже видела.
Non, un instant j'ai cru l'avoir vue quelque part.
- Его нет уже больше недели.
Depuis une semaine!
- Нет, сэр. Я думаю сегодня его уже не будет.
Il est parti jusqu'à demain.
Но его наверняка уже нет в живых.
Il est sûrement mort, depuis le temps!
Его бы уже замкнуло. Нет, нет! Это какой-то трюк!
Non... c'est un trucage.
По прошествии 17 лет ты мне говоришь, что у меня есть сын, а через 3 минуты у меня его уже нет.
17 ans après, tu me dis que j'ai un enfant.
Его нет на дереве, Гилберт там уже смотрел!
Ellen, il n'est pas dans l'arbre. Gilbert a vérifié.
Так что, как Ваш друг, я здесь, чтобы напомнить Вам что его судьба уже решена. А Ваша - - нет.
Alors en tant qu'ami, je suis venu vous rappeler que le sort de Mullibok est déjà scellé.
Кто-то уже его взял. Нет?
Il est déjà loué.
Его нет уже почти два года.
Il n'est plus là depuis bientôt deux ans.
Уже нет. Они закрыли его.
Le centre est fermé, maintenant.
Его нет уже три дня, да?
Ça fait trois jours qu'on ne l'a pas vu.
- Нельзя винить папу, ведь его уже нет. - Но ты-то есть!
- Toi, tu es là.
Уже вряд ли, здесь его нет.
Ca, ça risque pas de piquer, il n'y en a plus.
Его уже давно здесь нет.
Il est parti depuis longtemps.
Нет, уже не Его.
Dieu n'y est pour rien.
Его уже нет в живых.
Il est mort maintenant.
Его здесь уже нет!
Où vas-tu?
- Его давно уже нет.
C'est fermé depuis longtemps.
- Уже нет. Я взял его.
- Non t'en as pas, je te l'ai emprunté.
- Ты уже допросила его? - Бо? Нет, я не...
Pas encore, mais...
Да, я великолепна. Просто заверните его, и меня здесь уже нет.
Je n'ai pas besoin de paquet, je repars en vitesse.
- Это его кассета. - Нет, вы уже подтвердили, что вы её владелец.
C'était sûrement une façon de se protéger.
- Разница есть, потому что ему еще нет и недели, а уже нашлись люди, которые не принимают его таким, каков он есть, и которые скорее изуродуют его, чем будут принимать его таким, каким он родился.
Il a une semaine, et déjà, on l'accepte pas tel qu'il est, Et on préfère le mutiler que de le laisser intact, Comme il est né.
Нет, я уже давно его не пью.
Non, je n'en bois plus depuis longtemps.
Хорошо, что у меня нет живота. Я бы его уже опустошал.
Heureusement que j'ai pas de cœur sinon il serait au bord de mes lèvres.
его уже не было 53
уже нет 1116
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
уже нет 1116
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33