Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ему было

Ему было перевод на французский

4,110 параллельный перевод
Ему было приказано не спускать с вас глаз.
On lui a dit de garder un oeil sur vous.
Ему было 11 лет... милый ребенок, пришлось уйти в приемную семью, жил с этой семьей в Окснарде... милые люди, прихожане.
Il avait 11 ans... un gentil garçon, il a dû aller en famille d'accueil, une famille à Oxnard... des gens biens, pratiquants.
Я думаю, что этого ему было мало.
Je pense que tout ca... ne lui suffisait pas.
Наша цель - прижать его, окружить, чтобы ему было некуда бежать, поэтому все мосты, тунели и линии метро перекрыты.
Notre but est de le coincer, le contenir, pour qu'il n'ait nulle part où s'enfuir, ce qui est pourquoi nous avons tous les ponts, tunnels et lignes de métros couvertes.
Ему было всего шесть недель от роду.
Il avait six semaines.
И что ему было делать?
Et qu'était-il supposé faire?
- Ну когда у него случился приступ, и он ещё был жив, думаете, ему было очень больно?
Il a... Entre sa crise cardiaque et le moment de sa mort, beaucoup souffert?
- Думаете, ему было страшно?
Tu crois qu'il a eu peur?
Похоже, ему было больно.
Euh, ça avait l'air d'être douloureux.
Ок, так если ему было 49 в 96, значит...
D'accord, donc s'il avait 49 ans en 1996, donc...
Ему было 20 лет, когда он написал "Blowin'in the Wind" и он гений
Il a composé "Blowin'in the Wind" à 20 ans et c'est un génie.
И ему было наплевать.
Il s'en fichait.
Он доложил, что видел... как было ему было велено.
Il a signalé ce qu'il a vu, comme on le lui a ordonné.
Ему было 9 лет.
Il avait 9 ans.
Как будто ему было наплевать.
C'était comme s'il s'en fichait éperdument.
Как будто ему было наплевать.
Comme s'il s'en fichait éperdument.
Ему было на всё наплевать.
Il se fichait de tout.
Ему было всего 28 лет.
Il avait à peine 28 ans.
Ему было, 50 с небольшим.
Il avait environ 50 ans
Ему было нехорошо, сэр.
Il ne se sentait pas bien, sir.
но ему было неинтересно
Il n'était pas intéressé.
Отец работал на нефтяных вышках, мать ушла... бросила его, когда ему было семь. Его девиз - "Если сможешь, забирай все, что хочешь"
Vous voulez que je m'asseye dans une cage... pendant cinq ans?
Детрик покинул Калифорнию, когда ему было 18.
Dietrick a quitté la Californie à 18 ans.
А потом что-то произошло. Ему было плохо, и.. мне нужно было спасти его.
Et ensuite, quelque chose est arrivé et il souffrait, et... et j'ai dû le sauver.
- Не хочу, чтоб ему было слишком легко.
- Pour ne pas lui faciliter la tâche.
Ты хочешь сказать, его напоили, подсунули ему шлюху, да еще и и наняли фотографа, чтоб ему было совсем стыдно?
Ils l'ont fait boire et l'ont piégé, en engageant un photographe pour l'embarrasser encore plus?
Мать, когда ему было 4.
Sa mère quand il avait 4 ans.
Бог свидетель, мы ничего не сделали, когда ему это было нужно.
Parce que Dieu sait qu'on en a pas fait assez quand il en avait besoin.
Зачем вообще ему нужно было наносить их на себя все?
Pourquoi les vouloir sur lui?
Ему просто нужно было время, чтобы выяснить кто это.
Il avait besoin de temps pour trouver qui c'était.
Что бы там ни было, просто скажи ему.
Quoi que ce soit, dis-le.
Благодаря ему и Янки было изъято 3-и тонны наркоты и проведены десятки арестов в Хуаресе.
Tecca et Yankee ont été responsables de plus de trois tonnes de saisies et de douzaines d'arrestations à Juárez.
- У Гоукера было почти такое же приложение, и ему пришлось убрать его пять лет назад.
C'est une version réchauffée de la même appli que Gawker a fait retirer il y a 5 ans.
А ещё было непросто признаться ему, что он меня вдохновил, но он и на это меня вдохновил.
c'était aussi dur de lui raconter, que j'ai été inspiré par lui, mais j'ai été aussi inspiré par lui pour faire ça.
И ещё я вдруг понял, что рассказать тебе о том, что он меня вдохновил рассказать ему, что он меня вдохновил — пожалуй, такое сказать было трудней всего за всю мою жизнь.
Et juste ensuite, te raconter que j'ai été inspiré par lui de lui dire que j'ai été inspiré par lui, c'était probablement la chose la plus difficile de toute à dire pour moi.
Потом начали смотреть фильм, это было около девяти, потому что ему пришло сообщение во время вступительных титров.
Um, nous avons démarrer un film... Je m'en rappelle il était environ 19h parce qu'il a reçu un message, uh, pendant les génériques d'ouverture.
Спорить было бесполезно, поэтому я дала ему отвезти меня в отдел, потом отпросилась в уборную, сбежала через окно и поселилась в другом отеле.
Il n'y avait pas lieu de discuter, donc, après qu'il m'ait ramenée à son bureau, Je suis allée aux toilettes, je suis sortie par la fenêtre et suis allée dans un nouvel hôtel.
Я была молодой и это было весело, играть в секретные игры, и чем опаснее они были, тем ему это больше нравилось, чтобы я ни сделала, это зашло слишком далеко и надо было заканчивать.
J'étais jeune, et c'était comme un jeu secret auquel on jouait, plus c'était dangereux, plus il aimait ça, plus je détestais, c'était trop, alors j'y ai mis fin.
Было ясно, что у него тяжело на сердце, и ему нужна моя помощь, чтобы освободиться.
Il était clair que quelque chose pesait lourd sur son coeur, et il avait besoin de mon aide pour s'en libérer.
Я сказал ему, что это был тяжелый день, потому что так и было.
Je lui ai dit que c'était un mauvais jour car ça l'était.
Ему бы уже было 300 лет.
Il devrait avoir dans les 300 ans.
Миссис Ливингстоун не доверяла ему, и всё же не было следов борьбы.
Arthur Evans. Mme Livingstone ne lui faisait pas confiance et pourtant il n'y avait aucun signe de bagarre.
С тех пор, как погибла его жена, ему нужно было найти кого-то.
Il a besoin de quelqu'un dans sa vie depuis la mort de sa femme.
Думаю, ему сложно было понять через, что я прохожу.
Je crois que c'était dur pour lui de comprendre ce que je ressentais.
Как бы то ни было, мы смогли убедить его, что во Флориде на него железобетонное дело, и кажется, что твой дружок Кинкейд не смог переварить идею, что 2 200 вольт выдавят ему глаза из черепа.
Cependant, on a réussi à lui prouver que la Floride détient un dossier solide contre lui, et on dirait que votre ami Kincade ne supporte pas l'idée d'une décharge de 2 200 volts lui faisant sauter les yeux de la tête.
У меня не было намерения помогать ему совершать какие-то преступления.
Je n'avais pas l'intention de l'aider à commettre un quelconque crime.
Поэтому, чтобы Файен мог получить титул, ему нужно было убрать с дороги Аббада.
Donc pour que Fayeen prenne le titre, il lui fallait Abboud hors de sa route.
Ты думаешь это то, что было ему нужно от своего отца?
Crois-tu que c'est ce qu'il attendait de son père?
И это было перед тем, как ты подсыпала ему наркотики и сбежала.
C'était avant que tu le drogues et que tu disparaisses.
Я предлагал ему чай, обед, и комнату на ночь, но ему нужно было ехать.
Je lui ai proposé du thé, un dîner, un lit, mais il devait repartir.
Копы предъявляли ему разбой / нападения, но у него было алиби.
Les flics le voulaient pour un braquage armé, mais il avait un alibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]