Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если вы

Если вы перевод на французский

42,709 параллельный перевод
Нет, если вы проводите нас к доктору Адриане Шоу.
Pas si vous nous livrez le Dr Adrian Shaw.
Если Вы съедите слишком много или что-то, что не понравится Вашему новому желудку, у Вас могут проявиться серьезные симптомы... озноб, рвота, потоотделение, диарея, обмороки.
Si vous mangez trop ou ingérez quelque chose que votre estomac ne supporte pas, vous pourriez être très malade : spasmes, vomissements, sueurs, diarrhée, malaise.
Если вы будете паиньками, бабуля вам что-то подарит. С наступающим.
Je pense que papy a peut être quelques cadeaux à ouvrir ce soir, si vous êtes chanceux.
Если вы нас отпустите, мы обещаем...
Si vous nous laissez partir, - on promet...
Если вы решите их убить, уверен, я не смогу вам помешать. Но если вы это сделаете... Вам придётся убить и меня.
Vous pouvez les tuer, et je suis certain qu'il n'y a rien que je puisse faire, mais si vous le faites... vous devrez me tuer aussi.
Но если вы поведёте себя недостойно, я никого не пощажу.
Mais s'il s'avère qu'il a tort, je n'épargnerai personne.
Если вы не причастны к смерти Беннета, то почему вы скрывались?
Si vous n'étiez pas impliqué dans sa mort, pourquoi vous cachiez-vous?
Нет, но вы в его списке криминальных контактов, в списке людей, с которыми ему запрещено контактировать, если вы правда его друг, вы будете держаться от него подальше.
Vous êtes sur sa liste de délinquants associés, qu'il n'a pas le droit de contacter, alors si vous êtes son ami et que vous voulez l'aider, ne l'approchez plus.
Но еще лучше, если вы нам поможете.
Ou alors vous nous aidez.
Если вы хотите себе помочь, предлагаю вам оказать нам содействие.
Si vous voulez arranger vos cas, coopérez avec nous.
Если вы его втянете в безобразие с тренером Джонсом, это... испортит его прикрытие.
Si vous l'impliquez dans l'affaire du Coach Jones, vous ferez sauter sa couverture.
Так что, если вы отправите меня туда, мне будет скучно.
Si vous m'envoyez là-bas, je pourrais m'ennuyer.
Никто и не пострадает, если вы выполните то, что я скажу.
Et personne ne sera blessa tant que vous faites tout ce que je dis.
Если вы хотите, чтобы люди услышали вас, опустите оружие и выходите.
Vous voulez que les gens écoutent ce que vous avez à dire, vous devez poser votre arme et sortir.
Но, если вы не виделись полгода, кое с чем не стоит спешить.
Après 6 mois de séparation, il ne faut pas tout précipiter...
Если вы так думаете, то вы ничего не понимаете.
Si c'est ce que vous croyez, vous ne comprenez rien.
Если вы вдруг забыли, Соединённые Штаты не ведут переговоры с террористами.
Au cas où vous l'auriez tous oublié, les États Unies ne négocient pas avec les terroristes.
Я помогу вам, если вы только....
Je pourrais vous aider à le trouver si vous le voulez bien...
Если вы толлько признаете себя невменяемым
Si vous laissiez juste tomber la comédie de Karl le timbré.
Если вы выключите глушитель, то сможете отследить ее.
Si vous arrêtez de brouiller le signal, vous pourrez la traquer.
Я под прикрытием для Бюро так что, если вы свяжитесь со мной, то раскроите меня.
Je pars travailler sous couverture pour le FBI, et si vous me contactez, vous me mettez en danger.
Что если вы вынесем био оружие без удара?
Et si on pouvait détruire l'arme biologique sans une frappe?
Например, что если вы в одиночку узнаете, кто такой Флако и потом посадите его. Перестань, Джейк.
Et si, à vous tout seul, vous trouviez qui est Flaco avant de faire tomber son réseau?
Если вы ищете нового соседа...
Si vous cherchez quelqu'un avec qui vivre...
Если вы поможете нам.
Si vous nous aidez.
Если вы этого хотите.
Si vous le voulez.
Даже если бы диализ сработал, госпиталь не перелил бы ваши стволовые клетки мистеру Кёрку, до тех пор, пока нет подтверждения, что вы генетически совместимы.
Même si la dialyse avait fonctionné, l'hôpital ne transfusera vos cellules souches à M. Kirk qu'une fois qu'on aura reçu la confirmation que vous êtes compatible.
Если я скажу вам... вы мне не поверите.
Si je vous le dis... vous n'allez pas me croire.
Вы были так одержимы тем, чтобы весь мир узнал, что она мошенница, что в 2008 предложили ей полмиллиона, если она сможет доказать свои экстрасенсорные навыки в контролируемом пространстве в прямом эфире.
En fait, vous êtes tellement obsédé de faire en sorte que le monde sache qu'elle est une imposteur, qu'en 2008, vous lui avez offert un demi million de dollars si elle pouvait prouver ses capacités psychiques en direct à la TV.
И не проходит и дня, чтобы я не думал о нём, я понимаю, как вас это гложет, знать, что ваш побег повлиял на вашего отца вот так, и если бы вы были дома, вернулись домой... ваш отец был бы жив.
Et pas un jour ne passe sans que je pense à lui, Je comprends que ça doit vous hanter, sachant que votre fugue a touché votre père comme elle l'a fait et si vous étiez rentré à la maison, juste rentré à la maison... votre père serait surement encore vivant aujourd'hui.
Если такой человек, как он, готов умереть ради таких людей, как вы... то вы действительно далеко не местные, верно? ЛЮСИ :
Si quelqu'un comme lui est prêt à mourir pour quelqu'un comme vous, alors vous n'êtes certainement pas des environs.
Как вы думает, чтобы ваш сын сделал, если бы узнал, что его сестра спит с американцем?
Que ferait votre fils s'il apprenait que votre fille couchait avec un Américain?
Детектив Рэй Ямада, вы должны записаться, если собираетесь шляться по моему месту преступления.
Inspectrice Ray Yamada, vous devez émarger si vous allez foutre en l'air ma scène de crime.
Дай знать, если он выйдет на связь.
Dites moi s'il la rallume.
Вы не будете возражать, если я спрошу, почему такая милая девушка как вы, ужинает здесь, в одиночестве, в канун Рождества?
Si vous me permettez la question, qu'est-ce qu'une jolie femme comme vous fait ici à manger seule le soir de Noel?
Я просто говорю, что если Риггс придёт к нам на ужин, вы, ребята, даже не заметите, что я ушла.
Je veux juste dire, si Riggs vient diner, vous ne vous rendrez même pas compte que je suis partie.
Вы не против, если я занесу его внутрь?
Vous permettez que je le pose à l'intérieur?
Если только... вы не антарктический пингвин.
Sauf pour le Manchot à jugulaire
Мы поверим, если скажете где вы были вчера вечером.
Peut-être, si vous nous dites où vous étiez hier soir.
М : 8 лет назад если бы вы вложили пистолет мне в руку, я бы убил того мальчика. М :
Huit ans plus tôt, si vous me mettiez un flingue dans la main j'aurais tué ce gosse.
Слушайте, если вам не нравилась эта операция, почему вы на неё согласились?
Si vous n'avez pas approuvé l'opération, alors pourquoi l'accepter?
А если бы вы его не поймали?
Et si vous l'avez perdu?
Вы сами себя убедили в том, что вы некий крестоносец, борец за справедливость Потому что если это не так, то кто вы?
Vous deviez vous convaincre vous-même que vous étiez une espèce de justicier parce que sinon, que vous reste-t-il?
А если не выйдет? Тогда это сделаем мы.
- Et si je ne peux pas?
Если в этом мире есть люди, которых вы любите, вы прекратите это расследовать прямо сейчас.
S'il y a quelqu'un dans ce monde que tu aimes, tu vas arrêter d'enquêter là-dessus dès maintenant.
Если из-за вас хоть волосок упадет с головы Лагерты... Вы покойники.
Si vous touchez un cheveu de la tête de Lagertha, vous êtes morts.
Ваша задача следить за рестораном. И если кто-то подозрительный подойдёт, вы...
Vous ouvrez l'œil et si des types louches entrent...
Блин, если бы пришлось обобщить и назвать это, я бы сказал, что вы зануда.
Si je devais le résumer en un seul mot, je dirais que vous êtes rasoir.
А откуда вы знаете, кому я помогаю, если сами не совершили преступления?
Comment le sauriez-vous sans commettre vous-même un délit?
если я не засажу за решётку мисс Маркс, то туда отправитесь вы.
si je ne mets pas Mlle Marks en prison, c'est vous que j'y mettrai.
Если я вернулся, вы бы возьмите меня в свой клан?
Si je reviens, m'accepterais-tu dans ton clan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]