Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если вы хотите знать

Если вы хотите знать перевод на французский

109 параллельный перевод
Если Вы хотите знать, что это за эксперимент, то скажу Вам, что Вы об этом скоро узнаете.
Zinthrop a carte blanche pour mener à bien ses expériences, il n'est tenu de rendre compte à personne excepté moi.
- Да. Если вы хотите знать мое мнение, то он родился ещё до того, как был зачат.
A mon avis, il est né avant d'être conçu.
Если вы хотите знать, что находится в черной дыре, оглядитесь вокруг.
Si vous voulez savoir à quoi ressemble un trou noir... regardez autour de vous.
И если вы хотите знать, кто это сделал это был я
Si vous voulez savoir qui a fait ça, - c'est moi.
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Je trouve que c'est le meilleur dans un repas. Nous, nous mangeons pour nous nourrir.
Если вы хотите знать, почему ромуланцы ненавидят меня, вам придется спросить их самих.
Si vous tenez à savoir ce qu'ils ont contre moi, il faudra le leur demander.
Если вы хотите знать моё профессиональное мнение... он сошёл с ума.
Si vous voulez mon diagnostic de Conseillère du bord... il est dingue.
Ну, если вы хотите знать мою тайну.
Si tu veux savoir le secret, suis-moi.
Если вы хотите знать, расследование этого случая дало мне повод уважать вашу внутреннюю борьбу.
Cette enquête m'a conduit à éprouver du respect pour votre lutte intérieure.
Если вы хотите знать обо мне ещё что-то...
Vous avez des questions?
Мистер Каттер, если вы хотите знать, куда доставить эти предметы, то -
M. Cutter, s'il vous faut savoir où les livrer...
Если вы хотите знать, что полиция...
Si tu veux savoir - ce que la police...
Я подумала нужно просто позвонить, так что если вы хотите знать правду..
Je me suis dit que je devais vous appeler et être directe alors - si vous voulez savoir la vérité...
Вот мое мнение, если Вы хотите знать.
Et vous non plus, d'ailleurs.
И если вы хотите знать о Боге, то что некоторые люди называют совпадениями... вот настоящая работа Бога.
Et à propos de Dieu, ce qu'on appelle une coïncidence est la preuve de son action.
" елеграммы просто хороши если вы хотите знать цены на креветок на рынке √ енуи, Ќо можете ли вы запечатать телеграмму любовным поцелуем?
Le clac est parfait si vous voulez connaître le cours de la crevette à Genua, mais pouvez-vous sceller un clac... d'un baiser?
Послушайте, если хотите знать мое мнение, вы впустую тратите свое время.
Je crois que vous perdez votre temps.
Хотите кое-что знать, лейтенант? Я подам на вас в суд, если вы не прекратите.
Vous allez avoir un procès sur les bras!
Вы бы меня уважали... если б я сказала вам то, что вы хотите знать о советских ВВС?
Est-ce que vous me respecteriez... si je vous disais ce que vous voulez savoir sur l'armée de l'air russe?
Ну, если уж вы хотите знать, он был инструктором по альпинизму.
Cela dit, si vous tenez à le savoir... c'était un guide alpin.
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Je vais vous dire où nous allons, et pourquoi. Du moins si ça vous intéresse, professeur.
Если хотите знать, вы еще как меня беспокоите!
- Si, vous me dérangez.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам. - Вики?
Si je ne sais pas qui vous êtes et ce que vous voulez, je vais avoir du mal à vous aider.
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать
Vous semblez tous vouloir la liberté mais dès que vous l'obtenez vous ne savez quoi en faire.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Если вы действительно хотите знать, президент сказал мне...
Je vais vous faire une confidence
Если вы хотите, чтобы я это сделал, я должен все знать об этом!
Si vous voulez que je le fasse, je dois savoir!
Обещаю, если вы позволите мне остаться хотя бы на ночь, завтра я расскажу всё, что вы хотите знать обо мне.
Je promets que si vous me laissez dormir ici pour me reposer je vous dirai tout ce que vous voulez savoir sur moi demain.
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Mais si vous vous préoccupez de savoir... "si vous êtes faits l'un pour l'autre..." Dans ce cas, pas de place pour les remords.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Pour vous répondre, je devrais vous en dire plus qu'il ne le faut. Mais sachez que si vous ne faites pas ce que je vous suggère, il vous faudra encore 16 ans pour rentrer.
, Если вы и, правда, хотите знать, в чем дело,
" Si vous voulez vraiment tout savoir,
Но если вы не хотите знать...
Oui. Mais c'est comme vous voulez.
- Если вы хотите, то можете написать... анонимно семье через ассоциацию доноров. - Я хотел бы знать, кто спас мою жизнь.
- Je veux savoir qui m'a sauvé la vie.
Вы хотите знать, проводились ли научные исследования,... касающиеся орального соития и деторождения - если честно я не знаю.
Existe-t-il une étude scientifique sur le lien entre le cunnilingus et la fertilité? Eh bien... honnêtement, je ne sais pas.
И даже если это правда, и вы хотите знать, что я чувствую... когда человек не может обоссать своих фанатов... Да я больше не хочу быть в шоу-бизнесе.
Même si c'était vrai, si vous voulez savoir ce que j'en pense, franchement, si un homme ne peut pas pisser sur ses fans, j'arrête le show-business.
Если вы хотите знать, ладно.
Alors, comment le feu... a pu se propager et s'étendre jusque là-bas? Oui.
Хорош... если Вы действительно хотите знать.
D'accord... Si vous tenez vraiment à le savoir.
Если Вы... избежали войны Времени, не хотите знать, что случилось?
Si vous... vous êtes échappés pendant la Guerre du Temps, vous ne voulez pas savoir ce qui s'est passé? - Votre main...
И, если хотите знать, ваш сериал стал таким идейным и назидательным, что вы, похоже, разучились смешить!
Et si vous voulez mon avis, votre émission donne trop de leçons, vous en oubliez d'être drôles!
Я скажу вам всё, что вы хотите знать, если вы вытащите меня отсюда.
J'espère qu'ils te garderont sous clé pour toujours. Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir si vous me sortez d'ici.
Если вы умеете искать, то несколько мелочей расскажут все, что вы хотите знать.
Si vous savez ce que vous recherchez... un tas de détails vous indiqueront ce que vous devez savoir.
Залание серьёзное. И если меня отзывают, я хочу... Вы хотите знать, насколько это важно лля вашей карьеры агента?
Si on m'affecte ailleurs... vous voulez savoir si ça accélérera votre promotion d'agent?
Если вы, ребята, хотите получить права, то лучше вам знать правила.
Si vous voulez obtenir votre licence, faut connaître les moindres détails.
Вы должны знать, для чего нужны презервативы, если хотите работать на этой должности, Марк.
Vous devriez savoir à quoi ça sert si vous voulez bien faire votre boulot, Mark.
Если вы хотите, чтобы наши техники установили прослушку, то я должна дать им знать. Все в порядке.
Si vous prennez le portable, je dois leur faire savoir.
Вы лгунья и нарушительница спокойствия и, если хотите знать мое мнение, вам нечего делать на улицах Лос-Анжелеса.
Vous êtes une menteuse, une fautrice de troubles. Vous ne devriez pas être en liberté.
Так что дай мне знать, если вы, ребята, хотите зависнуть.
Dis-moi si vous voulez traîner avec nous.
Так что, если вы хотите дополнительной встречи, чтобы продолжить наш разговор, дайте мне знать.
Donc... Si vous voulez plus de temps pour continuer notre discussion, prévenez-moi.
Врачи должны знать если вы хотите оставить все как есть, или...
Les médecins veulent savoir si vous le gardez comme ça ou...
Если вы действительно хотите знать, об этом месте, почему бы вам не посмотреть в архивах или что-то?
Si vous voulez savoir, regardez dans les archives, ils gardent tout.
У нас заканчивается время, а вы мечтаете если думате, что он скажет вам, все что вы хотите знать.
On va manquer de temps. Vous rêvez, si vous croyez qu'il va vous dire ce qu'il sait!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]