Если вы не хотите перевод на французский
893 параллельный перевод
"Если вы не хотите, чтобы медведи подобрали всё на своём пути, вы должны достать 175 тысяч долларов завтра утром."
Si vous ne voulez pas que les vendeurs à découvert fassent leur loi, vous devez réunir cent soixante quinze mille dollars pour demain matin.
Пойдемте. Мы можем не разговаривать, если вы не хотите.
Rien ne nous oblige à parler si nous n'en avons pas envie.
М-р Аллен. Он говорит, если Вы не хотите подойти к телефону, то придите в газету.
M. Allen vous demande de répondre ou de rentrer au bureau.
Если вы не хотите, я пойду один и буду сражаться с бандой Дырка в стене. Я не против.
Si vous voulez me laisser partir seul pour affronter la Horde des Planqués, très bien.
Так что, если вы не хотите платить за посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.
Alors si vous ne voulez pas la note pour la casse, dégagez-moi ce machin.
Если вы не хотите, чтобы такой эпизод, как сейчас, не попал в его фильм, то предлагаю вам немедленно вернуть машину.
On mentionnera cet incident dans le film si vous ne la trouvez pas immédiatement.
Я, конечно, не могу Вас заставить вспомнить, если вы не хотите.
Je ne peux pas te forcer à t'en souvenir si tu ne le veux pas.
"Если вы не хотите выполнять работу, тогда не расходуйте наш воздух".
"Müller, si vous ne voulez pas travailler, " ne restez pas là à empester l'air. "
Конечно, вам не нужно её подписыватьть, если вы не хотите.
Vous n'êtes pas obligé de le dédicacer si ca vous embarrasse.
- в противоположную сторону. - И я понимаю, если это значит, что вы не хотите работать со мной.
Et je comprends si cela signifie que tu ne veux pas travailler avec moi..
Не хотите делать деньги? Попытаюсь с еще одним лотом, но если вы не исправитесь, я буду закругляться.
J'essaie encore un lot, et si je ne le place pas, je plie bagages.
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
Si toi et la pépée voulez jouer au papa et à la maman après coup, soit, mais nous irons jusqu'au bout, et personne ne quitte ce train en marche.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Et puis, quand on veut se suicider, est-ce qu'on se fatigue à aller en mer et à trouer sa coque?
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Nous allons nous dire adieu, à moins que vous ne veniez à Istanbul?
Если вы хотите повесить на меня смерть жокея, не утруждайтесь.
Je n'ai pas tué ce jockey!
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
Pourquoi acheter des toiles si vous ne connaissez pas le peintre?
Почему бы вам не сходить, если вы так хотите?
Pourquoi n'iriez-vous pas?
Хотите кое-что знать, лейтенант? Я подам на вас в суд, если вы не прекратите.
Vous allez avoir un procès sur les bras!
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
Mon garçon, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais... si vous voulez un conseil juridique, une façon d'éviter les longs procès... c'est d'en éliminer les causes.
Если вы хотите продавать ваши услуги, я не желаю быть ценой за них.
Si vous voulez vendre vos services... je n'en serai pas le prix!
Я попробую не заснуть, если вы хотите поговорить со мной, доктор Саттон.
J'essaierai de ne pas dormir, si vous voulez me parler.
И если вы хотите появиться к ужину, вы должны отдохнуть. К сожалению, мы, дамы, ничего не понимаем в этом.
Hélas, ce ne sera pas notre cas.
Если только вы двое не хотите меня повесить и завладеть участком?
Mais vous comptiez peut-être me pendre et garder la concession?
Я не скажу ни слова, если Вы хотите.
Je me taire aussi si vous préférez.
Если, конечно, Вы не хотите подстричься у парикмахера чирикава.
Sauf si vous voulez qu'un Chiricahua vous coupe les cheveux.
но, если серьезно, Пьер, почему вы не хотите стать офицером?
Pourquoi ne t'engages-tu pas?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
C'est pour ça qu'il ne fallait pas penser... Mais si vous voulez rester avec moi...
Не обязательно умирать здесь вам обоим если, конечно, вы сами не хотите такой участи.
Il n'y a pas de raison que vous mourriez tous les deux ici... sauf si vous le voulez.
Если вы не хотите его потерять, прыгайте.
- Non!
Если Вы хотите остаться в моём доме, он не должен сюда приходить. Вы понимаете?
Tant que vous travaillerez ici, je vous interdis de le voir.
Обвиняйте меня, если хотите. Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Ecoute, je vais te parler franchement, c'est un peu ma faute puisque je suis allé dans votre chambre, mais c'était pour dire bonsoir, naturellement on s'est mis à parler et... je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé, d'un seul coup...
Хотите, я вам помогу? Не вижу, как вы можете мне помочь, если ваш муж простой сторож.
Je ne vois pas comment si votre mari est huissier.
Но говорю вам заранее, напрасно стараются. Если вы и впрямь хотите мне помочь, скажите этому вашему следователю, ничто на свете не заставит меня платить его присяжным.
Si vous voulez me faire plaisir, dites à votre juge... que jamais je ne donnerai d'argent à des fonctionnaires prévaricateurs.
Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать
Monsieur, si vous désirez faire le bouffon, je ne saurais m'y opposer.
Если вы хотите убить других, то я вмешиваться не буду.
Si vous voulez tuer les autres, je n'interviendrai pas.
Если вы хотите поговорить с ней...
- Si vous désirez lui parler...
Если вы хотите с ним встретиться, валяйте. Я на вас не обижусь.
Si vous voulez aller le rejoindre, je ne vous en voudrais pas.
Если не хотите возвращаться домой вы и сестра Алма можете пожить в моем летнем домике у моря.
Tu ne veux pas rentrer chez toi, mais tu pourrais aller dans ma maison du bord de la mer. Non?
Тихо, вы двое! Если не хотите попробовать этого!
À moins que vous vouliez tâter de mon arme.
Если конечно, м-р Маккей, вы не хотите дать показания.
Ou peut-être, monsieur, préférez-vous rallier la cause du roi.
- Тогда послушайте, господин Легрэн. Если вы хотите... Я это не ем.
alors écoutez, M. Legrain, si vous le désirez, cette maison oh non, j'ai horreur de ça!
Если вы хотите увидеть его снова, не принесете ли этот лист?
Alors si vous voulez le revoir, allez le chercher.
Господа, я командую этим кораблем, и мы продолжим следовать нашему курсу, если конечно вы не хотите объявить мятеж.
Messieurs, je commande ce vaisseau. Nous ne changerons pas de cap. A moins que vous n'ayez l'intention de déclarer une mutinerie.
Я не знаю, но если Вы хотите провести ночь в моей комнате Вы можете найти сейф, пока его жена спит.
Je ne sais pas, mais si tu le veux... attends la nuit dans ma chambre. Tu pourras voir dans le coffre de Mme Ceuci quand elle dormira.
- Едем, если вы, конечно, не хотите поближе познакомиться с этими солдатами. - Пошли, Ти Си.
Tu préféres un peloton d'exécution?
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
J'ai d'autres villages à visiter.
Если вы хотите что-то узнать, почему бы вам не спросить мистера Гэтсби?
Si vous voulez en savoir plus, demandez donc à M. Gatsby.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам. - Вики?
Si je ne sais pas qui vous êtes et ce que vous voulez, je vais avoir du mal à vous aider.
Если вы хотите стать чемпионом никакая негативная энергия не должна проникать внутрь и воздействовать на вас.
Si on veut être champion, on ne doit se laisser troubler par aucune force négative.
Сальса... Если она проснётся и увидит Вас, её сердце не выдержит. - Вы хотите её убить?
Voulez-vous la tuer?
- Играетесь со мной. Нет, в игры не играю, я пошел лишь за чашечкой кофе. Но вы можете говорить со мной, если хотите.
joue pas au malin avec moi je fais jamais le malin, j'ai juste été pisser et boire un café tu peux tout régler avec moi... au fait on n'a pas fait les présentations, toi c'est comment?
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48