Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если вы понимаете

Если вы понимаете перевод на французский

434 параллельный перевод
Если вы понимаете, о чем я.
Enfin, vous voyez.
Да, было дело. Но я начинаю терять эту идею, если вы понимаете.
Oui, mais je n'y pensais plus trop, si vous me comprenez.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
Si vous comprenez Un, vous connaissez notre objectif.
я бы предпочел работать без переводчика, если вы понимаете мой английский.
Je préfère travailler sans traducteur, si vous pouvez supporter mon anglais.
Я немного спешу, если вы понимаете.
Je suis un peu pressé, si c'est possible.
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Elle nous vaut d'être ici.
И если вы понимаете меня, Уиллард, вы...
Et si vous me comprenez, Willard, vous...
Вы начинаете с жгучим желанием..... и на следующий день остаетесь со жгущим ощущением, если вы понимаете, что я имею в виду.
Ça commence avec un désir brûlant, ça finit avec une sensation de brûlure, si vous voyez ce que je veux dire.
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Mon existence entière serait compromise s'il devenait notoire que je ne suis pas celui que je semble être.
Если этому человеку удастся скрыться, ваш муж заплатит за это жизнью. Так что вы понимаете, насколько важное у вас задание.
Si ce fonctionnaire se sauvait votre mari le paierais de sa vie inutile de vous décrire l'importance de votre mission
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
On dit que le spectacle du Vanity Fair est très intéressant. Très... comique, vous voyez? Très... osé, si vous me comprenez.
Если я не буду торговать с ним, я сам буду вынужден закрыться. Как вы этого не понимаете?
Si je n'ai plus le droit de vendre c'est la ruine de mon affaire.
Если б я только мог. Но вы понимаете - я австриец, мне нужно быть осторожным с полицией. Боюсь, я не могу вам помочь.
Je le voudrais... mais étant Autrichien... je dois faire très attention... et je ne puis vous aider... que de mes conseils...
- Неужели вы не понимаете, что если такие вещи станут известны...
Si une chose pareille se savait!
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Si vous lisiez The Day, vous comprendriez.
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Réalisez-vous que si l'affaire est ébruitée, votre mariage... deviendra propriété publique?
Вы, конечно, понимаете, что обязаны дать показания, если владеете какой-либо информацией.
Il est de votre devoir de donner tout nouvel élément.
Рад.Я доволен, если вы меня понимаете.
Même content d'être content, si vous comprenez.
Если Вы хотите остаться в моём доме, он не должен сюда приходить. Вы понимаете?
Tant que vous travaillerez ici, je vous interdis de le voir.
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
Logique, je connaissais le but de cette expédition.
Понимаете, если бы вы были вашим отцом, то я очень сомневаюсь в том, что я смог бы вас поцеловать.
Si vous étiez votre père... je ne vous aurais sûrement pas embrassée.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Quand quelque chose vous échappe, vous prenez peur.
Если вы меня понимаете.
- Ordinateur.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует. Понимаете? Так ничего не выйдет.
Tout de même, je dois dire que... si je rencontre trop de belles filles dans un endroit ou la même journée... ça a quelque chose de démoralisant.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Quand on tiendra l'agent immunisant, il sera comme une fontaine de jouvence.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
J'ai une certaine réputation d'orateur d'après-dîner, si vous voyez ce que je veux dire.
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Voyez-vous mon cher Mescal.. Si vos hommes volent mes chevaux, je suis obligé de tirer sur eux...
Если вам нужна будет помощь... Вы понимаете?
Tout ce que vous ne pouvez pas faire, vous voyez?
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Si vos récoltes sont encore mauvaises, vous devrez faire un autre sacrifice.
Понимаете, если Вы оставляете автомобиль около павильона звукозаписи, Вы должны оставить ключи внутри.
Quand on se gare près d'un plateau son, il faut laisser les clés à l'intérieur.
Если вы когда-нибудь проводили вечер в компании страхового агента, вы понимаете, что я имею ввиду.
Si vous avez déjà passé une soirée avec un assureur, vous savez exactement de quoi je parle.
Иной раз мы их спрашиваем, понимаете, если им хочется выйти, ну там "факи-факи".
Ça dépend, quelquefois c'est nous... Si ça les intéresse...
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Si c'est fait correctement... l'esprit du monstre s'envole par sa gueule et il meurt.
А она уже... если вы меня понимаете.
Et déjà rondelette, si vous voyez ce que je veux dire!
Этот человек получил серьёзные травмы, если Вы меня понимаете.
Cet homme souffre d'une sérieuse chute. Vous voyez ce que je veux dire.
Может, вы правы, но если бы сейчас вывести всех рабочих... если бы вышли сейчас с верфи... Понимаете?
Mais si les ouvriers descendaient dans la rue...
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
C'est pour le rein de Ferris Bueller. Ça coûte 35 briques, alors si tu peux...
Да! Чего-то хочется... Если вы меня понимаете.
Je meurs d'impatience, si vous voyez ce que je veux dire...
Вы же понимаете, что получится, если нас накроют?
Je n'ai pas à vous donner de conseils... Vous êtes au bord de l'effondrement.
Если Вы меня понимаете, сэр.
Si vous voyez ce que je veux dire.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах... Не один Еврей не сможет вас обмануть.
Comme je vous l'ai déjà dit... si vous comprenez bien les différences raciales... vous ne serez jamais déçu par un Juif.
Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны? Задам вам вопрос.
Etes-vous conscient de porter atteinte au crédit du pays?
Я недавно в Нью-Йорке. Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Je suis nouveau, et s'il arrive quelque chose, j'aurai de gros ennuis.
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Un appel radio, et vous saurez qu'on est recherchées dans deux États, et considérées comme armées et dangereuses, moi en tout cas, et tout notre plan sera foutu en l'air!
Да, но... Вы понимаете, что если сканер отображения выйдет из фазы хотя бы на тысячную долю процента...
Oui, mais imaginez que les scanners d'images aient une défaillance, et c'est terminé.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Comme ça, en cas de problème :
Деанна, Вы понимаете, что если показатели Вашего паракортекса снова станут чересчур высокими, я скажу Маквизу прервать связь?
Deanna, si votre niveau paracortical devient trop élevé, je dirai à Maques de rompre la liaison.
Раз мы держим ребенка здесь, то для меня важно, что стандартную систему поощрений определяю я. Хорошо, если Вы это понимаете.
Pour moi il y a urgence si on décide de garder l'enfant ici, et j'instaure un système classique de récompense que vous connaissez très bien d'ailleurs
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Est-ce que vous réalisez les conséquences d'un tel acte?
Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием.
Quand j'ai quelque chose à dire, vous n'aurez pas de problème pour me comprendre.
Вы понимаете, что если больше ни у кого не будет положительного...
Vous êtes bien conscients que si personne d'autre n'est positif...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]