Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если я скажу вам

Если я скажу вам перевод на французский

370 параллельный перевод
А если я скажу вам, что иногда работаю на копов?
Expliquez-moi. Pourquoi?
Что вы думаете, доктор Джадд, если я скажу вам что я верю в эту историю Ирены.
Et si je vous disais que je crois à l'histoire d'lréna?
Если я скажу вам кое-что, вы не будете смеяться надо мной?
Vous ne rirez pas de moi?
Сестра, Вы не испугаетесь если я скажу Вам кое-что?
Oseriez-vous écouter une chose?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Mlle Gravely, que diriez-vous... si je vous disais... que j'étais simplement capitaine de remorqueur... sur l'East River... et que je ne suis jamais allé plus loin qu'à un kilomètre de la côte?
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Si je vous le disais, est-ce que vous vous en iriez?
Если я скажу Вам правду, Вы оставите меня в покое? Вы обо мне больше никогда не услышите.
Et si je vous dis la vérité, vous me foutrez la paix pour toujours?
- Что если я скажу вам "да"?
Si je répondais oui?
Если я скажу Вам :
Si je dis Le Messager,
Итак, если я скажу Вам, что Ваша жена будет в безопасности, пока не разрешится от бремени Вы отзовете свои обвинения?
Si je vous dis qu'elle est sauve... jusqu'à sa délivrance... retirerez-vous votre accusation?
Что, если я скажу вам, что на всей планете нас только четверо?
Et si je vous disais qu'il n'y en a que quatre sur toute la planète?
А если я скажу вам, что для вас есть шанс не умереть?
Et si je vous disais que vous aviez une chance de guérir?
А если я скажу Вам, что кровати размещаются в пустых палатах, которые, таким образом уже не могут быть бронью золотого ключа?
Si je vous dis que les lits sont remis dans leurs unités, elles n'ont pas pu être classées "clé or"...
Вы двое. Я скажу вам кое-что. - Если хотите выбраться, слушайте.
Si vous voulez sortir d'ici, écoutez-moi bien.
Я вам скажу, если вы перестанете жеманничать.
Je vous le dirai, si vous cessez de marivauder.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
Sache-le, si tu veux souper avec des officiers, ta place n'est pas ici mais en d'autres lieux.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante. S'il arrive quelque chose à mon Gwilym, je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. Et je le jure par Dieu tout-puissant.
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Je vais vous dire où est l'argent.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
En d'autres termes, en n'achetant pas le premier, on fait l'économie du second.
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
Je vous préviens très loyalement, si vous aviez moins de talent, je resterais quand même votre ami.
Если я приду и скажу вам накануне : "Моя жена собирается убить меня завтра".
Si je vous avais dit la veille : "Ma femme va me tuer demain."
Готовьте жратву, я вам скажу, если будет что-нибудь интересное.
Contentez-vous de préparer la bouffe. Je vous raconterai.
Но скажу я вам, как можно бороться, если даже этого не видеть?
Il ont triché et ils ont trompé presque tout le monde.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что... Чёрт меня возьми, но я заявлю на неё в полицию!
Mlle Blanche, si votre sœur vous a donné des somnifères pendant qu'elle est sortie faire je ne sais quoi, je vais appeler la police.
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
Je peux vous aider quelques minutes si vous voulez.
Если мне понадобиться освежить память, я вам об этом скажу. А пока следуйте моим приказам.
Je n'ai pas besoin qu'on me rafraîchisse la mémoire.
А то, что если вы будете действовать, как я вам скажу, не будет ни полиции, ни каких-либо проблем.
Si vous faites ce que je vous dis... la police ne viendra pas vous embêter.
Я вам еще кое-что скажу. Если правильно выбрать веревку...
Et il y a autre chose... pour choisir une corde...
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Mais si vous voulez que le miracle réussisse, vous devez faire tout ce que je dis.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Ils ne leur arrivera rien, et il ne vous arrivera rien... si vous faites ce que je dis.
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Hé, si t'es ok, t'iras là où je te dirai d'aller, je te donnerai les pistolets-mitrailleur, tu me donnes le fric, et voilà!
Пойдемте со мной, и извините меня, если я вам ничего больше не скажу.
Excusez-moi de ne pas en dire plus.
Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами...
Et attention. C'est parti.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
C'est comme... Je vous donne un nom et dit
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно? - Вроде, да.
- C'est vrai.
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Ça ne m'aide pas de le savoir, et vous non plus... même si nous sommes tous frères.
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Mais souvenez-vous bien d'une chose. Si vous déconnez vous ne forez plus que du fret de crottes de chien. mon commandant!
Знаете, чем бы вы были, если бы вас не защищали Соединенные Штаты? Я вам скажу.
Vous savez ce que vous seriez sans le bon vieil oncle Sam?
Послушайте, что я вам скажу. Если снова будете меня сердить, пожалеете.
La prochaine fois que je vous trouve sur mon chemin, je m'arrange pour vous faire disparaître.
Но вы никогда не поймете, если я не скажу вам.
Mais il faut comprendre.
Вот что я вам скажу. Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной.
Si jamais j'ai un problème en mission avec l'enseigne Ro, je ne ferai pas un geste pour elle.
Вы не против, если я Вам что-то скажу?
Ça ne vous dérange pas que je vous parle?
И вот что я вам скажу, если к весне Тощий не получит этих мустангов.... -... тогда уж я вами займусь.
Je vous préviens, si au printemps Skinny n'a pas ces poneys... je viens vous chercher.
Я скажу Вам правду, но буду отрицать это, если Вы скажете Мартину.
- Pas du tout. Je vais vous dire la vérité, mais ne dites rien à Martin.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Si c'est ce que vous pensez j'ai quelque chose à vous dire.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Si nous croisons une quelconque flicaille, personne bouge avant moi.
[Молодой голос за кадром] "Но если вы думаете, что это просто зачуханная история... "... рассказанная стариком-маразматиком своему впечатлительному внуку, "... я скажу вам : приезжайте в Южный Уэльс...
Et si vous pensez que c'est une légende racontée par un homme sénile à son petit-fils impressionnable, je vous dirai de venir dans le village gallois où je suis né.
Но я скажу, как вы сможете получить его в свои руки. Если вам интересно.
Mais je peux vous dire comment le capturer si ça vous intéresse.
Если я вам скажу, что меня зовут Лориен что с того?
Si je vous dis que mon nom est Lorien... ça change quelque chose?
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
Un produit révolutionnaire garantit... que vous n'aurez plus jamais à ouvrir ces cartons!
Мм, но я скажу Вам, если Ховард бы слушался меня, Я все еще был бы там на радио.
Mais entre nous, si Howard m'avait écouté, je serais encore à la radio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]