Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если я скажу правду

Если я скажу правду перевод на французский

53 параллельный перевод
Если я скажу правду, мы будем...
Si je vais voir les flics, les autres n'hésiteront pas. - C'est hors de question.
- А если я скажу правду, меня убьют! - Ну, хорошо.
Si je dis la vérité, il me tuera.
Если я скажу правду, ты пойдешь с Видалем?
Si je lui dis la vérité, tu iras avec Vidal?
Если я скажу правду о Феррагамо, вы выступите с ложью о Лайле Гибсоне.
Si je dévoile la vérité sur Ferragamo, vous dévoilerez la vérité sur Gibson?
Послушай, Жудит, ты не будешь против, если я скажу правду?
- Tu m'en voudras pas si je te dis la vérité?
Меня посчитают ненормальным, если я скажу правду. А что, если мы все всё расскажем?
Seul, je passerai pour un fou, mais si on disait tous la vérité?
Господи, если я скажу правду, вы сочтете меня нескромной.
Si je réponds franchement, vous me trouverez bien audacieuse.
Я боялся, что ты не выйдешь за меня, если я скажу правду, но...
J'avais peur que tu ne m'épouses pas si tu le savais.
Если я скажу правду, она покончит с собой.
Si je lui dit la vérité, elle va se suicider.
Что, если я скажу правду, и ты изменишь своё мнение обо мне?
Et si je pense que la vérité fait de moi une mauvaise personne?
Я подумал, ты посчитаешь меня просто ревнивым придурком, если я скажу правду.
Euh, je... je me disais que tu penserais que je n'étais qu'un jaloux excentrique si je te disais la vérité.
Ну, если я скажу правду, тогда я отправлю свою мать в тюрьму!
Bien, si je dis la vérité, alors j'envoie ma mère en prison!
Если я скажу правду, то я рискую отправить мою маму в тюрьму за лжесвидетельство.
Si je dis la vérité, alors je risque d'envoyer ma mère en prison pour parjure.
Но если я скажу правду сейчас, то они узнают, что я покрываю что-то.
Mais si je dis la vérité maintenant, ils vont savoir que j'ai couvert quelque chose.
Нет, я была в доме друга, но Алек вычислил, что я солгала. И он пообещал, что если я скажу правду, то Ли будет осужден
Non, j'étais chez un ami mais Alec a découvert que j'avais menti et il m'a promis que Lee serait condamné si je disais la vérité.
Если я скажу правду, меня всегда будут помнить как девочку, чьей папочка ебал её мужа, а затем убил его.
La vérité fera de moi la fille dont le père baisait le mari avant de le tuer.
- Если я скажу правду, поклонники мне не простят.
Si je chantais ce que j'ai vraiment sur le cœur, mes fans me tourneraient le dos.
Если я скажу Вам правду, Вы оставите меня в покое? Вы обо мне больше никогда не услышите.
Et si je vous dis la vérité, vous me foutrez la paix pour toujours?
Если ты скажешь мне правду, я тоже тебе скажу правду.
Si tu dis la vérité, je la dirai aussi.
Я скажу Вам правду, но буду отрицать это, если Вы скажете Мартину.
- Pas du tout. Je vais vous dire la vérité, mais ne dites rien à Martin.
Но если я скажу это он был ужасен ты мне не поверишь Скажи правду
Que je dise qu'il est nul. - Et tu ne me croiras pas.
Если ты не хочешь говорить правду, я скажу. Вчера ночью твой отец похитил тебя.
Ton père t'a kidnappée hier soir.
И я знаю, что если я сейчас скажу правду, у меня всего этого, скорее всего, никогда не будет.
Mais je sais que si je dis la vérité, Ca ne m'arrivera probablement jamais.
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Je devrai lui dire la vérité tôt ou tard. Le problème, c'était toutes ces questions qui s'ensuivraient. Elles étaient sympas.
Если я скажу этому мудаку правду, он заберет мои нашивки.
Si je dis la vérité au grand connard, - il me retirera des galons. - Oh, voyons.
Что ж, если ты не собираешься говорить мне правду, я скажу тебе.
Écoutez, si vous n'êtes pas sur le point de me dire la vérité, je vais vous la dire.
Потому что это правда. Она сказала, что поможет мне, если я скажу ей правду.
Elle m'a dit qu'elle m'aiderait si je lui disais la vérité.
Что я ему скажу? Скажи ему правду. И если он нас убьёт,
- Qu'est-ce que je vais dire?
Если я скажу тебе правду, ты останешься?
Si je te dis la vérité, est-ce que tu resteras?
Нет. На самом деле, я думаю, что если я скажу ей правду, это полностью закроет тему секса в наших отношениях.
Si elle apprend la vérité, je peux dire adieu à ma vie sexuelle.
Я помешаю, потому что если они спросят меня, я скажу правду о том, что я убила их сына. И меня надо судить.
Je suis un handicap, car s'ils me demandaient, la vérité, je leur dirai que je viens de tuer leur fils, et ils devraient m'attaquer, et je suis responsable.
Если я скажу ему правду... я могу потерять его.
Si je lui dis la vérité... je peux le perdre.
Если я скажу ей правду о том, кто я на самом деле, я могу ее потерять.
Si je lui dis la vérité sur qui je suis, je pourrais la perdre.
Мне просто казалось, что если я скажу тебе правду, ты будешь в бешенстве и отчасти напугана.
Si je te l'avais dit, tu te serais énervée contre moi, et t'es un peu flippante.
А если ты этого не сделаешь, я скажу репортеру правду, и у Post появится статья на первую полосу.
Excusez-moi? C'est bien ce que je pense?
Полагаю... Я боялась, что если скажу тебе правду, это изменит твое отношение ко мне.
Je suppose que... j'avais peur que si je te disais la vérité, ça changerait tes sentiments envers moi.
Если мои родители спросят меня об этом, я, скорее всего, не скажу им правду, потому что я не хочу, чтоб они беспокоились о том, что мне снова может стать плохо.
Si mes parents m'interrogeaient, je ne dirais probablement pas la vérité... parce que je ne veux pas qu'ils pensent que je pourrais aller mal à nouveau.
Но если я не скажу им всю правду, я ничем не лучше Ника Ринальди.
Okay, peut-être. Mais si je ne leur raconte pas cette partie, alors je ne suis pas différent de Nick Rinaldi.
Я наконец-то поняла, что... если я не скажу правду, то не смогу с собой жить.
J'ai finalement réalisé que... ( Renifle ) si je ne disais pas la vérité, je ne serai pas capable de vivre avec.
Мистер Резник, если я скажу вашей жене правду, она не поверит мне.
M. Resnick, si je dis à votre femme la vérité, elle ne me croira pas.
Я не стану ни в чём помогать, но если она спросит про Артура, я скажу правду.
Je ne lui révèlerai rien, mais si elle me demande ce que je sais sur Arthur, je ne mentirai pas.
Потому что знал, что ты никогда сюда не пойдешь, если я скажу тебе правду.
Parce que je savais que jamais tu n'aurais fait le voyage jusqu'ici. Si je t'avais dit la vérité.
Если я скажу вам правду... у меня будут проблемы?
Si je vous dis la vérité... j'aurai des problèmes?
– Ирзу сказала, что убьет тебя, если я скажу тебе правду.
Irzu a dit qu'elle te tuerait si je te disais la vérité.
Если ты вернешься, то сделке конец, и я скажу всем правду.
Si tu reviens, le pacte est annulé, je dirais la vérité à tout le monde.
Если хочешь, я скажу тебе правду.
Je vais te dire. Si tu veux savoir...
Если вы боитесь, что фараон станет вас винить, я скажу ему правду.
Si vous pensez que le Pharaon vous en tiendra responsable, je lui dirai la vérité.
Если я скажу о себе правду, фаны на меня набросятся.
Un autre musicien
Если я скажу им правду, то социальные работники признают меня негодной матерью.
Si je leur dit la vérité. Ils vont envoyer les travailleurs sociaux disant que je suis une mauvaise mère.
Если меня спросят, я скажу правду.
Et s'ils demandent, je leur dirai la vérité.
Если я вам скажу правду, вы не сможете никому рассказать, ведь так?
Si je vous dis la vérité, vous ne le direz à personne, c'est ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]