Жизнь и смерть перевод на французский
176 параллельный перевод
Жизнь и смерть неизбежны.
La mort fait partie de la vie.
Жизнь и смерть Клауса Бликера мне так же безразличны,.. как мои жизнь и смерть ему...
Je n'attache pas plus de prix à sa vie que lui à la mienne.
Жизнь и смерть, и наоборот И кто мы?
La vie et la mort. La mort et la vie.
Это - ваша жизнь и смерть!
Que c'est là votre vie et votre mort!
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
La vie et la mort, voilà ce qui convainc.
Мистер Спок, жизнь и смерть редко поддаются логике.
La vie et la mort n'ont rien de logique.
В наших руках была жизнь и смерть.
Nous pouvions donner la vie ou la mort.
Франкенштейн, мой близкий друг. Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Frankenstein, un ami très cher, parlez-moi de cet instant magique lorsque fonçant à plus de 200 mph vous semez la mort.
В нём жизнь и смерть.
Il y a en lui la vie et la mort.
Жизнь и смерть звезд кажутся невероятно далекими от повседневной жизни человека. Но вместе с тем мы невероятно сильно связаны с их жизненным циклом.
La vie et la mort des étoiles... semblent à mille lieues de notre réalité quotidienne... et pourtant, nous dépendons étroitement de leurs cycles de vie.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
" Que les cieux et la Terre soient témoins qu'en ce jour... je vous ai donné à choisir entre la vie et la mort... la bénédiction et la malédiction.
Да, мы прошли вместе сквозь жизнь и смерть.
Nous avons connu la mort ensemble.
Вот почему жизнь и смерть так интересуют меня.
C'est pourquoi la vie et la mort m'intéressent...
Давайте поразмышляем, что значат жизнь и смерть для человечества
Réfléchissons à ce que sont la vie et la mort pour l'humanité.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
Je me demande si vous, les réformateurs, êtes persuadés que les sacrements sont plus importants que de savoir si ceux qui les reçoivent vivent ou non!
Жизнь и смерть как весы, лежат один на другом.
La vie et la mort sont comme des écailles imbriquées les unes dans les autres. Mon enfant, sais-tu pourquoi j'ai été séparé de Soma, mon frère jumeau?
Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
qui jouait "Jules César"!
Жизнь и смерть существуют сами по себе Это люди думают, что они рождаются, потому что очень хочется их маме или потому что Господь решил, что местной бейсбольной команде нужен новый фаворит.
La vie et la mort se produisent sans raison. On peut penser que les gens naissent parce que leur mère les a voulu ou parce que Dieu avait besoin de un autre joueur pour les Giants.
Если жизнь и смерть не зависят от нас, то и пытаться не стоит.
Si la vie et la mort est juste le fruit du hasard Alors il n'y a aucune raison de faire quoique ce soit.
А также жизнь и смерть.
Et de la vie et de la mort.
Жизнь и смерть не имеют смысла.
Mourir n'est pas une douleur.
Жизнь и смерть незначительны!
Mourir n'est pas une douleur.
Жизнь и смерть, прекрасный баланс.
La vie et la mort, c'est dans l'ordre des choses.
Люди хотят истории о чем-то, к чему они могут выразить отношение : Жизнь и смерть, добро и зло.
Les gens veulent des histoires de vie et de mort, de bien et de mal.
Жизнь и смерть его давать и брать.
Il donne la vie et il prend la vie.
... однако, в нашей игре ставки это жизнь и смерть, что делает игру намного более захватывающей.
... les enjeux sont la vie et la mort, ce qui le rend d'autant plus intéressant.
Жизнь и смерть неподвластны человеку... если только один человек не начинает распоряжаться жизнью другого.
Personne ne contrôle la vie ou la mort. A moins de prendre des vies en causant la mort.
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
La plus ancienne est le Proto-Bantu... et ils considèrent que vie et mort sont une même chose... Elles font partie d'un cycle...
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Il y aura une intensité jamais connue auparavant dans la vie quotidienne... pour échanger l'amour et la haine, la vie et la mort... la terreur et la rédemption, la répulsion et l'attraction.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь.
Vous, vous n'en savez rien. Pour connaître la vie... il faut avoir frôlé la mort.
И его смерть даст вам жизнь, новую жизнь.
Sa mort vous donnera la vie, une nouvelle vie.
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
Je ne dispense pas vie et mort à la légère.
Командир отвечает за жизнь членов экипажа и за их смерть.
Le commandant est responsable de la vie de son équipage et de sa mort.
Но, если это - жизнь и смерть для них, почему они тратят его впустую?
Les Macra qui sont venus sur cette planète n'ont pas trouvé assez de gaz dans son atmosphère. Il leur a donc fallu quelqu'un pour le pomper d'en bas.
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Ray, acceptes-tu de prendre cette femme pour épouse, dans la mesquinerie et le partage, pour l'amour et pour la vie, dans la paix et la discorde, dans la bonne santé et la maladie, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
про жизнь и про смерть.
De la vie et de la mort.
Рождение Иисуса, Его жизнь, смерть и воскресение Его - всё это и доказывает, что Иисус и есть Тот, Кем Он Себя называл - Сын Божий и Спаситель всего человечества.
La naissance, la vie, la mort, et la résurrection de Jésus sont autant de preuves que Jésus est bien le Fils de Dieu et le sauveur de tous les hommes.
Смерть Иисуса была платой за грехи твои. И сейчас Он ждёт, готовый войти в твою жизнь.
En mourant à votre place, Jésus a payé la dette de votre péché et rendue possible la réconciliation avec Dieu.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
Mais dans l'ombre de la peine... il y a l'espoir d'une vie nouvelle... l'aube d'un nouveau monde. Un monde pour lequel notre ami a donné sa vie.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
Sur son lit de mort, il confia aux docteurs... avoir bien vécu, et que son seul problème avec la mort... c'est qu'il venait de commencer à lire Moby Dick... et qu'il aurait souhaité le terminer.
юноши, жизнь которого и смерть которого... согласны увещеванию из Святого Писания :
Sa vie et sa mort illustrent l'avertissement des Écritures :
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
Et je ne puis qu'espérer que les choses peut-être insignifiantes que j'ai comprises depuis peu nous apaiseront un peu tous les deux et nous rendront la vie et la mort plus faciles
Разделить с вами вашу жизнь, ее перемены... и смерть.
De goûter sa vie, ses mouvances... ses morts.
И ему было наплевать, что его смерть сломает тебе жизнь.
Et il se fichait pas mal que sa mort gâche votre vie.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Un combat à mort mano a mano Homme à homme Juste vous et moi, et mes gardes!
Мне уже наплевать на жизнь и на смерть.
Je m'en fous de mourir.
Господа, будьте внимательны, борьба идет не на жизнь, а на смерть... и вы выступаете против одного из самых лучших военных командиров... вьетнамской войны.
C'est le combat de notre vie contre le meilleur commandant de la guerre du Vietnam. Je ne déconne pas!
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Les terribles péripéties de leurs funestes amours et l'effrayante assiduité de leurs parents, dans une querelle que rien, hormis la mort de leurs progénitures, n'aura le pouvoir d'épuiser. Telle sera dans les deux prochaines heures, le spectacle de notre scène. DANS LA BELLE VERONE
В сосуде жизнь моя и смерть. А ты чуть не разбил.
Ma vie, mon existence en dépendent, et tu as failli...
Такой способ почтить смерть и в то же время отпраздновать жизнь.
On se souvient des morts et on fête la vie par la même occasion.
Смерть наступила мгновенно, но он пролетел еще 5 этажей и упал на предохранительную сетку. Это могло бы спасти ему жизнь, если бы не роковая пуля.
Il est tué sur le coup, sa chute continue, et il tombe 5 étages plus bas dans un filet installé par des laveurs de vitres, qui lui auraitsauvé la vie s'iln'avaitpas eu lestomac troué.
жизнь или смерть 42
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168