Жизнь так коротка перевод на французский
35 параллельный перевод
Жизнь так коротка...
Aujourd'hui est déjà hier.
Но под заголовком "Жизнь так коротка"...
Mais sous la rubrique "La vie est trop courte"...
- Эта жизнь так коротка.
- La vie est trop courte.
Я подумал, жизнь так коротка.
Oui, j'ai réfléchi.
Жизнь так коротка.
La vie est trop courte.
Жизнь так коротка.
Que je sois damné si je gaspille une seconde de ce temps.
Жизнь так коротка, Лиззи.
La vie est courte, Lizzie.
Трэвис, Трэвис! - Послушай, жизнь так коротка. А если ты не можешь быть самим собой, то ты просто неинтересен.
Écoute, la vie est courte, et si tu peux pas être toi-même, tu n'es pas intéressant.
- Жизнь так коротка.
La vie est courte.
Жизнь так коротка и определенные моменты уже записаны в судьбе.
La vie est si courte, il y a certains moments déjà écrits dans notre destin.
Боже, но жизнь так коротка.
La vie est trop courte.
Потому что жизнь так коротка.
Parce que la vie est trop courte.
"Жизнь так коротка".
"La vie est courte."
Жизнь так коротка.
La vie est si courte.
Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
Tu lui prenais la main, tu lui disais qu'elle devait chérir chaque moment parce que la vie est trop fragile.
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
Mais prends du bon temps Car sur l'océan On ne vit jamais très longtemps...
Жизнь коротка, так что лови любое прикосновение, что вызывает движение в твоей плоти.
"La vie est courte, alors jouis de tout contact " que ta chair désire.
Жизнь наша так коротка.
La vie est tellement courte.
Жизнь духа так коротка?
- Ma vie sur ce globe est très brève.
Так что будь выше. Жизнь слишком коротка.
La vie est bien trop courte.
Наша любовь так огромна, что никогда не кончится, а наша жизнь слишком коротка для неё.
Notre amour est si grand, qu'il durera toujours et la vie si courte qu'elle n'y suffira pas.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
J'ai tellement peur que ma vie se déroule à mon insu, et bientôt elle sera finie, et aucun moment n'en aura été mien.
Так что вот какая штука, Меридит... Жизнь слишком коротка, чтобы следовать правилам.
Alors, Meredith... la vie est bien trop courte pour suivre ces règles.
Так, мм, меня озарило, что жизнь... коротка, и может время пришло тебе и мне подумать о будущем.
J'ai réalisé que la vie était courte et qu'on devrait peut-être penser à notre avenir.
Жизнь и так коротка.
La vie est trop courte.
Следовательно фраза, "Жизнь - коротка, так возьми от нее всё."
D'où la phrase, "La vie est courte, profites-en."
Жизнь и так слишком коротка.
La vie est déjà assez courte comme ça.
Жизнь ведь так коротка.
la vie est tellement courte.
Но жизнь коротка, так что... буду краток.
Mais la vie est courte, alors je vais l'être encore plus.
Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать.
La vie est trop courte pour tant de chagrin.
"Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать".
"La vie est trop courte pour tant de chagrin."
Жизнь слишком коротка для этого. Ведь так?
La vie est trop courte pour ça, n'est ce pas?
Жизнь коротка. И так и есть.
La vie est courte.
жизнь так коротка.
la vie est trop courte.
жизнь такая 17
короткая 28
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
короткая 28
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20