Жизнь после смерти перевод на французский
116 параллельный перевод
Знаешь, Мандрейк Я, верю в жизнь после смерти..
En fait, je crois qu'il y a une vie, après celle-ci.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
" Dans votre religion ou votre philosophie personnelle
Жизнь после смерти
La vie après la mort
Я просто не верю во всю чепуху про жизнь после смерти.
Je ne crois pas à la vie après la mort.
Лишь знакомство с Энни помогло мне понять какой серой была моя жизнь после смерти Кэролайн.
Il a fallu que je rencontre Annie pour réaliser que ma vie était triste.
Обрекаю тебя на жизнь после смерти.
Je te condamne à devenir une morte vivante.
Жизнь после смерти...
C'est une forme de vie après la mort, non?
Но по крайней мере вы показали мне, что жизнь после смерти существует.
Mais vous m'avez prouvé qu'il existait une vie après la mort.
Значит, ты не веришь в жизнь после смерти?
Donc tu ne crois pas du tout en une vie après la mort?
Если и правда есть жизнь после смерти...
S'il y a une vie après la mort...
Есть ли жизнь после смерти?
Un homme peut-il vivre après sa mort?
Жизнь после смерти БРЕННАН БАЙЕРС
Guide de l'au-delà de BRENNAN BYERS
- Ты веришь в жизнь после смерти?
- Tu crois à la vie après la mort?
Мне говорили, что индусы верят в жизнь после смерти.
Est-ce vrai que les Hindous vivent après la mort?
Но зачем нужна духовная жизнь после смерти.
Mais pourquoi vouloir un au-delà spirituel?
Но теперь, когда я здесь, я понимаю, что единственное место, где перестаешь верить в жизнь после смерти...
Finalement, je me dis que s'il est un endroit qui nie la vie après la mort,
Вы верите в жизнь после смерти?
Est-ce que vous croyez à la vie après la mort?
Детройт. Жизнь после смерти.
Oui, Detroit, l'au-delà.
Есть ли жизнь после смерти?
Y a-t-il la vie après la mort?
Вы верите в жизнь после смерти?
Croi-tu en la vie, apres la mort?
У тебя нет ни капли веры в жизнь после смерти.
Tu ne crois pas à la vie après la mort.
Я бы хотел, чтобы была жизнь после смерти, хотя бы на 10 секунд, чтобы вы могли увидеть своё лицо в тот момент, когда поймёте, что ничего нет.
J'espère qu'il y a une vie après la mort, rien que 10 secondes, pour que vous puissiez voir votre tête en réalisant qu'il n'y a rien. - St Jean-Baptiste, - Priez pour nous.
Жизнь после смерти. Посмертный релиз.
LIFE AFTER DEATH L'album posthume
А в жизнь после смерти?
Et la vie après la mort?
Ты не веришь в жизнь после смерти?
Tu ne crois pas en la vie après la mort?
Жизнь после смерти...
{ \ pos ( 192,210 ) } La vie après la mort.
В смысле, жизнь после смерти.
Quoi, la vie après la mort?
Но жизнь после смерти не должна быть такой.
Mais celle-ci ne doit pas forcément l'être.
Разве есть жизнь после смерти?
Y a-t-il une vie après la mort?
Это жизнь после смерти?
C'est ça, la vie après la mort?
Скажи мне, Банни... ты веришь в жизнь после смерти?
Dis-moi, Bunny. Tu crois à la vie après la mort?
В жизнь после смерти, сэр?
La vie après la mort, Monsieur?
Я вероятно должен был посвятить ему всю жизнь после смерти его матери.
J'aurais dû renoncer à cette vie à la mort de sa mère.
Но если Вы нарушите какое - нибудь из моих правил... Вы обнаружите, что жизнь существует и после смерти.
Mais si tu violes mon règlement, tu trouveras une vie après la mort.
После всего лишь несколько секунд жизнь была известна причина смерти.
Dès ma naissance, la date et la cause de ma mort étaient connues.
После смерти вас заморозят, и пока нельзя вернуть вас к жизни ваша жизнь превратится в сон.
Vous mourez, nous vous congelons et quand on vous ressuscitera, nous nous engageons à vous faire vivre... un rêve.
Сезон для них кончается грустно, но есть жизнь и после смерти.
Malgré cette triste fin de saison, il y a une vie après la mort.
Тебе не хватает того, что ты задалбливала меня всю жизнь.. заняв место мамы сразу после смерти.. И, сверх того, хочешь обосрать мне это?
Ça ne suffit pas que je me sois crevé le cul toute ma vie... pour prendre la place de maman à sa mort... et maintenant tu veux me faire chier avec ça?
Что после смерти ваша осознанная жизнь продолжится в так называемом "снящемся теле"?
. Et qu'après la mort, la vie consciente continue... dans ce qu'on pourrait appeler un "Corps des rêves"? .
"Подари тому, кто подарил тебе жизнь, покой после смерти".
"Donne la paix dans la mort à celui qui t'a donné la vie."
По человеку всегда видно как он прожил жизнь. Даже после смерти.
Ca se voit même quand ils sont morts, ce genre-là.
Мы всю жизнь думаем о смерти и том, что будет после неё.
Toute la vie, on se pose des questions sur la mort, sur ce qu'il y aura après la mort, ou pas.
Меня после смерти ждёт жизнь.
Pour moi, il y aura une vie après la mort.
Я видел жизнь после моей смерти. Я рассказываю об этом, потому, что это единственный способ добиться лучшей жизни для вас и вашей дочери.
J'ai vu la vie après ma mort et je vous dis ça, car c'est le seul moyen de vous aider, vous et votre fille, à avoir une meilleure vie.
Иногда, настоящая жизнь начинается, лишь после того, как узнаешь о смерти.
Parfois, la vie ne commence vraiment qu'avec la connaissance de la mort.
Поверить не могу - есть жизнь после смерти!
Il y a donc vraiment un au-delà. Ça, c'est certain.
Колбейн Лауринг после войны работал на Макса Мануса в фирме по снабжению и вел тихую семейную жизнь до самой своей смерти в 1987 году.
Kolbein Lauring entra dans l'entreprise de Manus après la guerre et vécut une vie paisible jusqu'à sa mort en 1987.
И еще я пишу это, чтобы и после моей смерти другие могли бы прочесть обо мне и понять, какой была жизнь молодого человека, такого, как я.
L'autre raison pour laquelle j'écris ceci bien après ma mort, c'est offrir à d'autres la chance de lire mon histoire, et voir ce que ma vie en tant que jeune homme était.
После смерти моих родителей я серьезно взглянула на свою жизнь и поняла, что принимала неверные решения.
Après la mort de mes parents, j'ai analysé ce qu'était ma vie et j'ai réalisé que je faisais fausse route.
Я думаю, что нам дана только одна жизнь. Хорошая будет засчитана а за плохую будешь расплачиваться после смерти.
Je crois qu'on a qu'une seule vie, et, et qu'on doit assumer tout ce qu'on fait, et si on refuse, il faudra payer à notre mort.
Да, теперь, после смерти, началась самая жизнь.
Depuis que je suis mort, je revis- - bien plus qu'avant.
после смерти отца 25
после смерти 61
смерти 179
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
после смерти 61
смерти 179
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17