За меня перевод на французский
25,812 параллельный перевод
- Ты... ты выйдешь за меня?
- Veux-tu.... Veux-tu m'épouser?
- Ты выйдешь за меня?
- Veux-tu m'épouser? - Oui!
Моя дочь пострадала из-за меня.
Ma fille a été visée à cause de qui je suis.
Это не из-за меня.
- Pas à cause de moi.
Если ты не за меня, значит, за неё.
Si tu ne choisis pas mon camp alors tu choisis le sien.
Не беспокойся из-за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Это же всё из-за меня, да?
C'était à cause de moi, n'est-ce pas?
- Бабушка, не беспокойся за меня.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
Твой отец все еще не против замолвить за меня словечко в "Conde Nast"?
Ton père serait toujours d'accord pour appeler Condé Nast?
Эй, Цезарь, не принесёшь им сдачу за меня?
Caesar, je peux avoir la monnaie?
Ты можешь замолвить за меня словечко перед режиссером?
Vous pouvez me pistonner?
Тебе не придется переживать из-за меня, ведь теперь в моей жизни появился мужчина.
J'ai un homme dans ma vie, donc tu n'as plus à te soucier de moi.
А ты, всю мою жизнь, заставляла меня чувствовать себя плохо из-за этого.
Tu m'as donné l'impression d'être une merde toute ma vie à cause de ça!
Я пошла в ее комнату с моей главой, она приняла меня за массажистку, я 90 минут делала ей массаж, а потом дала свою главу, и она украла мою идею.
Je suis allé la voir avec mon texte, et elle a cru que j'étais masseuse, je lui ai fait un massage de 90mins et je lui ai donné le chapitre, et elle m'a volé mes idées.
Она погибла из-за меня.
Elle est morte à cause de moi.
И скажем так, она давно охотится за тем, что у меня в штанах болтается.
Et disons qu'elle cherche désepérément ce que j'ai de pendant.
Разве не из-за этого у меня начались проблемы?
Ce n'est pas dormir dessus qui m'a mis dans le pétrin à la base?
Где ты была, когда меня арестовали за то, что я был черным в Такоме.
Où étais tu quand je me suis fait arrêter pour être noir à Tacoma?
Иви убедила меня делать вещи за пределами моей зоны комфорта.
Evie m'a convaincue de faire des choses hors de ma zone de confort.
Зита бросила меня из-за собственной неуверенности.
Zita m'a plaqué à cause de ses propres soucis.
А что вы за это хотите от меня?
Et que me demanderez-vous en échange?
За хорошее поведение меня выпустят года через три.
Avec un bon comportement, je serai dehors dans 3 ans.
Думаю, что... — Ты меня простила за...?
Je pense que - - - Tu m'as pardonné ou- - - Non.
Мне вообще нет дела до той книги, за исключением пары страниц, касающихся меня.
Ce livre ne m'intéresse pas vraiment sauf quelques pages sur moi.
Я должна была пойти за Аидом, когда у меня был шанс.
J'aurais dû poursuivre Hadès quand je le pouvais.
Вот что ты получишь за попытку настроить Зелену против меня.
C'est ce que tu gagnes pour avoir voulu monter Zelena contre moi.
Должно быть, в качестве награды за помощь в победе над Аидом, он вернул меня сюда.
Il a dû me faire revenir pour me récompenser d'avoir aidé à vaincre Hadès.
Потому что бактерия, из-за которой ты болеешь, заразна, а это значит, что другие люди тоже могут заболеть, а я должна быть особенно осторожна, потому что у меня маленький ребёнок, и я не хочу, чтобы он заболел.
Parce que la bactérie qui t'a rendue malade est contagieuse, et que d'autres personnes peuvent l'avoir je dois faire très attention car je viens d'avoir un bébé, je ne voudrais pas qu'il soit malade.
Джинни, прости меня, я просто хотел извиниться за возникшее недопонимание.
Pardon, Jeanne. Je voulais m'excuser s'il y a eu un malentendu.
Спасибо за то, что выбрали меня!
Merci pour votre soutien!
Мне не нужно закрывать "У Люка". У меня есть работники, которые могут последить за закусочной.
Pas la peine, j'ai des employés qui peuvent gérer le restau.
- Ну, меня за тем и позвали.
- C'était mon boulot.
Убить тебя за то что ты свидетель, а затем убить меня за свидетельствование убийства свидетеля?
Te tuer parce que tu as été témoin, puis me tuer pour être témoin du meurtre d'un témoin.
Если только она не начнет пилить меня за неудавшееся свидание.
À moins qu'elle ne commence à me reprocher d'être un mauvais plan.
И вдруг я поехала следом за ним с парковки, и эти... эти воспоминания начали вспыхивать у меня в голове.
Et tout à coup, je le suivais en voiture hors du parking. et ces... ces flash-backs ont commencé à envahir mon esprit.
" Дорогая Сэнди, прости меня за всё.
" Chère Sandi, je suis désolé pour tout.
Я возмещу всё то время, когда меня не было, из-за того что была под наркотой.
J'allais me rattraper pour toutes les fois où je n'étais pas là car j'étais trop défoncée.
Не держи меня за дурака.
Ne te fous pas de moi.
Подключи меня к 24-часовому наблюдению за Пентагоном.
Connectez-moi à la permanence du Pentagone.
У меня трехстраничный список телефонов всех наших врагов, которые звонят, чтобы отрицать ответственность за атаку.
J'ai trois pages d'appels avec chacun de nos ennemis appelant pour nier toute responsabilité dans l'attaque.
Я просто хотел поблагодарить вас за всё, что вы для меня сделали.
Je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour moi.
Ну, он поблагодарил меня за всё, что я для него сделал. Ну, это мило.
Il m'a remercié pour tout ce que j'ai fait.
Значит вы вдвоём собрались у меня за спиной? Зачем?
Donc vous avez tous les deux décidé d'agir dans mon dos?
Видимо, поэтому Либби позвала меня в кино, и сначала мы зайдем к Арту и Нэнси.
C'est pour ça que Libby m'a invitée au cinéma. On se retrouve chez Art et Nancy.
Вам придется простить меня за метки от загара.
Tu m'excuseras pour le bronzage.
Я бы хотел переживать из-за Джерри и бара, - но у меня другие проблемы.
J'aimerais me soucier de Jerry et de son bar à cocktails, mais j'ai d'autres problèmes.
И меня судят не за неправильную парковку.
Je ne me bats pas pour une amende.
Когда вы дергаете меня за рукав или шепчете, вы лишь показываете суду, что не доверяете своему адвокату.
Et à chaque fois, vous tiriez ma manche, me parliez, vous signalez à la cour que vous ne me faites pas confiance.
Он даже принес перевязь, чтобы я надевал ее, когда выхожу. Он в ужасе от мысли, что его приятели из "Ордена лосей" узнают, что меня отправили домой за минет другому рядовому.
Il me fait porter un foulard quand je sors, il est terrifié à l'idée que ses copains de Elks Lodge comprennent que j'ai été renvoyé pour avoir taillé une pipe.
Должна поблагодарить тебя за то, что ты для меня сделал. За твою жертву.
Je dois te remercier pour ce que tu as fait pour moi, le sacrifice que ça représente.
Единственный человек в моей жизни, кто видел меня целиком, мои дефекты, амбиции, душевные шрамы, и все еще любит меня, несмотря на них, а, возможно, из-за моих ужасных талантов,
La seule personne dans ma vie qui m'ait vue moi, tout de moi... mes imperfections, mes ambitions, mes cicatrices... Et qui m'aime encore, malgré, ou même grâce à mes terribles talents...
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127