Забудь меня перевод на французский
196 параллельный перевод
Забудь меня, прекрасное дитя, и да пребудет с тобой Господь.
"Oubliez-moi, mon bel enfant, " et que Dieu soit avec vous.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
"Oublie-moi. " Arrête de te mentir.
Оставь меня в ближайшем порту, забудь меня навсегда.
Vous me laisserez au prochain port. Vous ne me reverrez jamais.
"Если ты думаешь, что сможешь этим тронуть меня - забудь!"
"Si tu penses que tu peux me taper, oublie ça!"
Не забудь поймать меня.
Mais rattrape-moi.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
Нора, выключи музыку и не забудь называть меня миссис Слоун.
Nora, vous m'appellerez "Mme Sloan".
Но если я приду, ты знаешь меня. Не забудь.
Mais si tu me vois, n'oublie pas que tu me connais.
Просто забудь про меня.
Éloigne-toi de moi, c'est tout.
Забудь об этом. У меня с ними договоренность. Извини.
Un homme a promis des restes moyennant commission avant de fuir le pays avec le pactole.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Vous oubliez tout ce que vous avez fait dans la maison du sénateur. Compris?
Не забудь, у меня 46-й.
Voyez pour moi aussi. Je fais du 46.
Не забудь записать их для меня.
Promets-moi de me les écrire.
Он сказал "Забудь про бабки, лучше пусть Марти помолится за меня" "Это очень важно."
- Il a dit "Oublie l'argent... mais si Marty pouvait dire une sorte de prière personnelle... cela ferait une grande différence pour mes clients."
- Забудь её и люби меня.
- Oublie et aime-moi.
Не забудь разбудить меня пораньше, бабушка... раньше, чем обычно.
N'oublie pas de me réveiller tôt, grand-mère. plus tôt que d'habitude.
Не забудь разбудить меня пораньше.
N'oublie pas de me réveiller tôt.
Гамп, про меня не забудь!
Gump, ne m'oubliez pas!
Слушай, забудь про меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Забудь об этом. У меня есть для него кое-что получше.
Laisse tomber, j'ai beaucoup mieux pour lui.
Ты можешь угостить меня обед, но, пожалуйста, забудь о моей сестре.
Tu peux me payer déjeuner, mais laisse ma sœur.
Не забудь встретить меня в семь.
Mets le costume rayé qu'on a acheté.
Забудь. - Барри, чего ты ждешь от меня?
Barry, que veux-tu que je fasse?
Забудь об этом. У меня есть идея получше.
J'ai une meilleure idée :
И не забудь пригласить меня на свадьбу, кем бы ни был этот счастливчик.
Invitez-moi au mariage. Qui que soit le mari.
"Она выскользнула у меня из рук." "Ладно, забудь об этом."
Elle m'a glissé des mains.
Ну все, с меня довольно. Аксель, не забудь, в пятницу в половине седьмого.
Mais, bon... on arrête avec ça.
Забудь меня. "
Oublie-moi. "
И не забудь, отныне ты работаешь на меня.
N'oubliez pas pour qui vous travaillez maintenant.
Забудь про меня, сам уходи.
Oublie-moi et sauve ta peau!
И главное - не забудь назвать имя повара, который это для меня приготовил.
Et n'oublie le nom du cuistot qui l'a préparée pour moi.
Фрэнк, не забудь про меня...
Frank, donne-moi ça.
Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и...
Oublions tout car ça devait être de ma faute et ça me causerait des problèmes et...
Джордан, послушай-ка меня, пожалуйста! Да забудь ты про эту драную игру!
Tu vas m'écouter et lâcher ton jeu débile?
И не забудь передать от меня привет Джонсону, когда увидишься с ним.
Et, euh... n'oublie pas de saluer Johnson de ma part quand tu iras le rejoindre.
- Послушайся меня : забудь о ней.
Il suffit de rendre leur liberté à tes yeux.
Забудь об этом всем. У меня уже есть отец, которого я люблю.
Oublie, j'ai déjà un père que j'aime.
У меня отвратительная работа, я едва плачу за аренду, и забудь о покупках!
J'ai un boulot pourri, j'arrive à peine à payer le loyer et oublie le shopping!
Забудь. Просто у меня был плохой день.
Ne t'inquiète pas.
- Забудь про маму, посмотри на меня.
- Oublie ta mère. Regarde-moi.
- Забудь об этом. Да, у меня есть "Флитвуд Брогэм".
Oui, moi, j'ai une Fleetwood Brougham.
- Заткнись! Посмотри на меня. - Хватит, Марти. Забудь об этом.
- Allez, Marty, laisse tomber, on se tire.
- Забудь, у меня дела.
Impossible. Il y a un contretemps.
- Ладно, забудь! Корми меня! - Конфеты не тебе!
Je veux dîner tout de suite.
Если не придешь, то забудь про меня, когда настанет день работы над школьным альбомом. Хорошо?
Si tu ne viens pas, ne compte pas sur moi pour t'aider à la préparation du journal de l'école.
Не будь жестоким, не забудь про меня, я должна играть эту роль.
Sadique! Ce rôle est pour moi.
Забудь про меня.
Essayez d'oublier jusqu'a ma presence.
О кей, я буду ждать, не забудь про меня.
Cher Bessik, n'oubliez pas. Je compte sur vous.
- Забудь! - У меня с Майком была такая душевная связь!
Mike et moi étions en harmonie.
Только когда выиграешь, не забудь про меня.
M'oublie pas quand t'auras gagné.
Забудь. У меня и телефона-то нет.
Impossible, je n'ai pas le téléphone.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107