Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Зачем тебе это знать

Зачем тебе это знать перевод на французский

36 параллельный перевод
- Зачем тебе это знать?
- Pourquoi je te le dirais?
Зачем тебе это знать?
Il est plus simple d'ignorer ces choses.
А зачем тебе это знать? Ого!
Et pourquoi tu saurais?
Мне надо узнать, как он умер. А зачем тебе это знать?
Pourquoi?
А зачем тебе это знать?
- Pourquoi tu veux savoir? - Par curiosité.
Зачем тебе это знать?
Pourquoi veux-tu le savoir?
Я получила его еще в 12 лет, но я не знаю, зачем тебе это знать.
Je l'ai eu quand j'avais douze ans, mais je comprends pas pourquoi tu as besoin de le savoir.
- Зачем тебе это знать?
- Pourquoi as-tu besoin de savoir?
Зачем тебе это знать?
Pourquoi veux-tu savoir?
Зачем тебе это знать?
Pourquoi avez-vous besoin de savoir cela?
Зачем тебе это знать, Карл?
Pourquoi tu veux le savoir, Carl?
- Зачем тебе это знать?
Mais, c'est quoi pour toi?
Зачем тебе это знать?
Pourquoi voulez-vous connaître les promotions?
Зачем тебе это знать?
Tu aimerais bien le savoir.
- А зачем тебе вообще надо все это знать?
Pourquoi tu veux savoir ça?
Зачем тебе вообще что-то знать? Это никому не нужно.
- Rien à foutre de ce que tu sais!
— А тебе зачем это знать?
- Tu voudrais bien le savoir.
А зачем тебе это нужно знать?
Qu'est-ce que ça peut vous foutre?
Честно говоря, даже не хочу знать, зачем тебе это.
Franchement, je ne veux même pas savoir pourquoi.
Я просто хочу знать, что это за Билли и зачем он тебе звонил.
Je veux juste savoir qui est Billy et pourquoi il appelait.
Не спрашивай, тебе не зачем это знать.
Pas de questions! Tu verras en temps voulu.
Зачем тебе это знать?
Pourquoi tu veux savoir ça?
Зачем тебе знать это?
- Pourquoi tu veux savoir?
- Зачем тебе это знать?
- Pourquoi chercher à savoir?
- Зачем тебе нужно знать это?
- Pourquoi tu veux savoir?
Я знаю, что пожалею о том, что спросил, Мерлин, но зачем тебе нужно это знать?
Je vais regretter cette question, mais pourquoi tu demandes ça?
Зачем тебе знать это?
Pourquoi tu veux savoir?
Зачем тебе это знать?
- Comment tu sais ça?
- Зачем тебе это знать?
- Pourquoi veux-tu savoir?
Зачем бы тебе это знать?
Pourquoi aurais-tu besoin de savoir cela?
Не понимаю, зачем тебе нужно все это знать.
Parce que je ne sais pas pourquoi vous voulez tant savoir.
Зачем тебе так обязательно это знать?
- Alors quoi? Pourquoi tu as absolument besoin de savoir?
Зачем тебе нужно это знать?
Pourquoi voulez-vous savoir ça?
Тебе-то зачем это знать?
Pourquoi tu veux savoir d'ailleurs?
Зачем тебе так хочется это знать?
Pourquoi tu veux tellement savoir?
Зачем тебе надо это знать?
Pourquoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]