Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Зачем я пришел

Зачем я пришел перевод на французский

151 параллельный перевод
Вы знаете зачем я пришел.
Vous savez ce que je veux.
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Puis, après m'avoir parlé du fait que vous étiez progressiste, il m'a demandé pourquoi j'étais venu.
Вы наверняка задаетесь вопросом : зачем я пришел?
Vous vous demandez tous... ce que je fais ici.
Вот зачем я пришел.
C'est mon objectif.
Ты знаешь, зачем я пришел.
Tu sais ce que je viens faire.
Зачем я пришел сюда.
Sur la raison de ma venue.
Но когда я расскажу, зачем я пришел, вы увидите, что ошибались во мне.
l'autre jour. Mais je vais tout vous expliquer. Vous allez voir, vous m'avez mal compris.
Даже не знаю зачем я пришел...
Je suis juste revenu ici...
Думаю, вы понимаете, зачем я пришел.
Vous devinez pourquoi je suis là.
И ты знаешь зачем я пришел?
Vous savez pourquoi je suis ici?
Думаю, Мерлин, не надо объяснять, зачем я пришёл с полицейским?
Je n'ai pas besoin d'expliquer ma présence avec cet officier, Merlyn.
Ты зачем сегодня пришёл на работу? Я знаю, что такое долг и так далее...
Vous n'étiez pas obligé de venir.
Я узнал, что банк отказал ему в займе. Но он пришел к нам, и вот мы строим ему дом стоимостью в пять тысяч долларов. Зачем?
Je crois savoir que la banque avait refusé son emprunt, mais il est venu ici et nous lui construisons une maison qui vaut 5 000 $.
Я имела ввиду - зачем ты пришёл ко мне.
Mais pourquoi chez moi?
Иначе зачем я, по-вашему, пришёл?
Je voulais dire...
Думаю, я знаю зачем пришел сюда.
Je sais pourquoi je suis venu.
Вот зачем я пришёл к тебе с неба на землю.
C'est pour cela que je suis venu te chercher.
Я знаю, зачем ты пришёл. Бери то, за чем пришёл, малыш.
Tu crois que j'ai peur de toi, après la journée que j'ai eue?
Я знаю зачем ты пришел.
Je sais pourquoi tu es venu.
Ладно, я взял то, зачем пришёл.
J'ai ce que j'étais venu chercher.
Я не знаю, зачем он пришел в нашу простую школу.
Je ne sais pas ce qu'il fait à enseigner dans notre école.
Я получу то, зачем пришёл.
Je veux ce que je suis venu chercher.
Тебе, наверное, любопытно, зачем я пришёл?
Tu t'en doutes, non?
Я не знаю, зачем он пришел.
Je ne sais pas ce qu'il fait ici.
Ты знаешь, ублюдок, зачем я пришел сюда?
Tu sais pourquoi je suis là?
Я спрашиваю зачем ты пришёл по какой причине?
Je t'ai demandé pourquoi t'es venu.
- Я это вижу. - Зачем тогда ты сюда пришел?
Je vois.
Клянусь, если ты не скажешь, зачем пришел, и не уйдешь я не сдержусь.
Je te jure, si tu ne me dis pas ce que tu fais là... Ça va barder.
Я могу понять, зачем здесь Супермен но зачем на похороны Пасхального Кролика пришел дикобраз?
Normal que Superman soit là... mais pourquoi un porc-épic à l'enterrement de Jeannot?
Я знаю, зачем ты пришёл. Ты боишься. Боюсь?
Tu as peur.
Я не знаю, зачем пришел.
J'ignore pourquoi je suis venu.
Я рада, что ты пришел, потому что я сидела здесь вся такая "зачем это все".
Contente de votre visite. J'étais... un peu larguée.
- Я пришёл замерить комнату. - Зачем?
- Pourquoi?
Понятия не имею зачем я сюда пришёл.
Je ne sais même pas ce que je fais là.
- Я не уйду пока не получу то зачем пришел
- Je partirai quand j'aurai ce que je veux.
А раз работает, тогда ты знаешь и то, зачем я сюда пришел.
Et si t'es très malin, tu sais ce que je viens chercher.
Я взял то, зачем пришел.
J'ai ce que j'étais venu chercher.
Я знаю, зачем ты пришёл, чувак.
Je sais pourquoi tu es venu. Je préfère me tirer, tu vois?
Зачем я только пришел в свой выходной?
Pourquoi je n'ai pas pris mon jour de congé.
Я не понимаю, зачем сюда пришел.
Je n'ai pas ce pour quoi je suis venu ici.
Это именно то, зачем я сюда пришёл.
C'est exactement pour ça que je suis monté ici.
Здравствуй, Стэн. Если ты знаешь кто я, тогда ты знаешь, зачем я пришёл.
Vous allez rire de moi parce que je ne parle pas français.
Ты знаешь, зачем я пришёл.
Tu sais pourquoi je suis là.
Видимо, ты знаешь, зачем я пришёл.
Vous devez savoir pourquoi je suis là.
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору. Зачем?
Je suis venu de Londres pour vous voir.
- И зачем я сюда пришел?
- Pourquoi j'y suis venu?
Со времени нашего первого сеанса я пытаюсь понять зачем ты пришел ко мне. Именно ко мне.
Depuis notre première session, j'essaie de comprendre pourquoi tu m'as choisie, moi, précisément.
Не знаю, зачем я пришёл.
Je ne sais pas pourquoi je suis venu ici.
Ну, если можно, я бы хотел объяснить, зачем я сюда пришёл.
Eh bien, j'aimerais vous expliquer pourquoi je suis ici si vous le voulez.
Я выхожу из дела, и исчезаю. - Ты зачем пришел?
Pourquoi me mêler à ça aussi?
Зачем я вообще пришел?
Je fais quoi ici, d'ailleurs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]