Знаков перевод на французский
304 параллельный перевод
Никаких опознавательных знаков.
Pas de papiers d'identité.
Итого, девять знаков внимания от Святейших особ.
Au total, neuf signes d'attention des Saintes Personnes.
Десять знаков внимания!
Dix signes d'attention!
В этой долине полно добрых знаков.
Il faut suivre les traces.
Видно и без знаков, да?
Ça se voit tant que ça, hein?
Ни у одного из них нет знаков власти или значков отличия.
Aucun d'entre eux ne portent de signes d'autorité ou de badges de position.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
La réunion de ces 2 signes jupitériens exalte la grandeur et la force de votre personnalité?
У меня есть несколько знаков отличия, например... звание заслуженного работника.
J'ai obtenu des distinctions. On m'a remis la Mêdaille du Travail, une montre.
Кеплер вписал в круг знаков Зодиака равносторонний треугольник.
Kepler trace, dans le cercle du zodiaque... un triangle équilatéral.
Разве ты не видела знаков?
Vous ne savez pas lire?
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
- Quoi? Exact. Les présages d'ensorcellement couvrent le pays!
Ну если и не томов, то уж точно абзаца наобум без знаков препинания.
Du moins, ils expriment les prémices d'un discours maladroit.
В последний момент я предположил, что "три" может означать количество знаков различия на форме командора Райкера.
Je me suis dit que le chiffre trois devait faire référence à l'insigne sur l'uniforme du Cmdt Riker.
У меня знаков различия не меньше.
Je suis moi aussi décoré, monsieur.
Мы не подаём знаков. Мы просто носки сушим.
On les fait sécher à l'air!
Ѕитый желтый фургон без номерных знаков. ≈ дет на юг...
vieille camionnette jaune, sans plaques, se dirigeant vers Ie sud...
Так вот, я прочитал вашу последнюю редакцию и мне кажется там чрезмерное количество восклицательных знаков. Ну, я
Soit, je lisais votre version définitive, et il semble y avoir une multitude de points d'exclamation.
- Избавьтесь от восклицательных знаков. - Okей, сделаю.
Eliminez les points d'exclamation.
Крышу на фабрике номерных знаков нужно перекрыть.
Il faut refaire le toit de l'atelier.
Я бы тоже не прочь так считать, потому что они говорят о человеке больше, чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы.
J'aimerais pouvoir le croire. Car ces choses en disent plus sur un homme que son uniforme.
На большой скорости сюда приближаются 3 вертолёта без опознавательных знаков.
Ils ne répondent pas sur l'IFF.
Письмо, адресованное алхимику, которому он предлагал немало золота, сумму, немыслимую по тем временам, за помощь в расшифровке загадочных знаков и символов, нанесенных на этот предмет.
C'est une lettre adressée à son alchimiste. Il lui offrait beaucoup d'argent, une somme énorme pour cette époque. Il voulait qu'il l'aide à déchiffrer tous ces signes énigmatiques, ces symboles qui figurent sur cet objet.
Или может мысли твои полны вопросительных знаков?
Ta tête est-elle pleine de points d'interrogation?
Я не жду никаких знаков внимания от мистера Бингли, я с этим давно смирилась.
je ne me suis jamais attendue à ce que Mr Bingley s'interresse de nouveau à moi. je suis en règle avec ça.
И я никогда не видел знаков, что у вас есть ко мне такие чувства.
Vous n'avez jamais montré la moindre marque d'affection pour moi.
Двенадцать знаков... шестнадцать знаков... пароль подобран.
12ème brisé, 16ème brisé. Mot de passe D franchi.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Nous avons passé six jours à attendre... tandis que des navettes banalisées allaient et venaient.
Мы говорили об этом но у твоего брата слишком много научных трофеев, именных табличек, знаков отличия.
On en a parlé... mais avec tous ses trophées de sciences, ses plaques, ses badges du Mérite...
Без светофоров, без запретительных знаков. Из центра на побережье за 20 минут!
Ni feux rouges... ni signaux routiers, du centre ville... à la plage en 20 minutes.
- Я никогда не видел таких опознавательных знаков.
- approchent. - Je n'avais jamais vu ces signes.
Я потратил час времени, подготовив 10 батончиков без оберток или других опознавательных знаков из которых он должен выбрать.
J'ai passé une heure à préparer dix barres chocolatées sans aucune marque distinctive. À lui de les identifier.
Никаких знаков.
Aucune idée.
Никаких знаков.
Plus aucun signe.
Я видела так много знаков.
J'ai vu... beaucoup de signes!
Так, когда подпрограммы начисляют проценты... они используют несколько дополнительных десятичных знаков... которые не округляются.
Donc, quand le programme calcule les intérêts composés, ça donne des chiffres à plusieurs décimales, qui sont ensuite arrondis.
Меня тошнит от знаков
J'en ai marre, des signes.
Для этого не было знаков
Aucun signe n'a suggéré ça.
В стандарткой английской грамматике 14 знаков препинания.
De quoi? Il y a 14 signes de ponctuation en grammaire.
Но я не вижу никаких правительственных знаков.
Mais il n'y a aucune classification d'Etat.
Мы этого не узнаем, если не будем открыты... для знаков, которые нам посылаются.
C'est impossible. A moins de voir les signes qu'elle veut bien nous montrer.
Также должен сказать, что Вам нужно улучшить показатели по установке знаков съезда на шоссе.
Vous pourriez mieux signaler les sorties sur la voie rapide.
- Я понимаю большинство знаков.
- Je le fais. - Pas là.
- Я знаю большинство знаков.
- Bipe Sam. - Je sais décoder.
Может быть отсутствие знаков – это знак.
L'absence de signes peut être un signe.
Почему здесь нет знаков препинания?
Pourquoi il n'y a pas de ponctuation?
- К сожалению, на теле не было никаких опознавательных знаков.
Pourquoi vous vous fatiguez?
Никаких знаков Лилы или Эми?
Aucune trace de Leela ou d'Amy?
Я поняла это из знаков и газет.
J'ai déjà entendu parler de ça à la télé.
- Нет, не хочет. - Ты не видишь знаков. - Нет, это не так.
Tu passes à côté des signes.
"Набор рунических знаков".
Des tablettes runiques.
Много таких знаков.
Ca suffit.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16