Знакомым перевод на французский
541 параллельный перевод
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Vous oubliez que je n'ai pas le plaisir de vous connaître.
Тот, что пониже, кажется мне знакомым.
Le petit me rappelle quelqu'un.
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Votre visage ne m'est pas inconnu.
Я пошел знакомым путем.
Tout était simple.
Я помогу тебе с твоей работой я буду твоим знакомым профессором, а ты декоратором по интерьеру... и ты помогаешь по дизайну моей квартиры
Je vais vous aider à rattraper le retard. Je serai votre ami célibataire et vous serez décoratrice - m'aidant à refaire mon appartement.
- Не знаю. Ее лицо мне кажется знакомым.
Elle me dit quelque chose.
Всё это казалось таким знакомым, как будто...
Ça semblait si familier, comme si...
- Нет? Не знаю, но мне это место кажется знакомым.
On est déjà venu ici.
Другие голоса, другие взгляды, другие танцы, все станет знакомым и придаст силу слову.
D'autres voix d'autres regards, d'autres danses, tout deviendra familier et aggrandira la terre!
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
L'Enquêteur en Chef Tarron vous a arrangé une rencontre avec votre ami, mais vous devez comprendre que vous ne devez pas lui faire passer des... colis ou des objets que je n'aurais pas préalablement examinés. Compris?
Эприм был его хорошим знакомым.
Eprim était un bon ami à lui.
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
J'ai déjà eu le plaisir de lui parler. La comtesse s'en souvient peut-être?
Его лицо кажется очень знакомым.
Son visage me dit quelque chose.
- Что? - Лицо кажется знакомым.
Son visage m'est familier.
Пейзаж становился всё более и более знакомым.
Finalement, tout leur redevint familier.
Я думал, найду записную книжку, позвоню ее знакомым.
Je pensais y trouver un carnet d'adresses et téléphoner à quelqu'un.
Его лицо кажется мне знакомым.
- Son visage me dit quelque chose.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Et c'est à un home que j'aboutis... ne me rendant pas compte, vu mon état... du lieu où j'étais, et étais déjà venu auparavant.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis? Voilà votre fidèle narrateur... porté sans défense, comme un poupon... et pigeant soudain où il était... et pourquoi "Home" lui avait paru familier.
Почему этот звук кажется настолько знакомым?
Ce carillon me rappelle quelque chose...
Не удивительно, что он показался мне знакомым.
Voilà pourquoi son visage m'était familier.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Mais votre mère le considère comme un vaurien, un homme immoral et sans valeur, et elle le laisse s'occuper de sa fille, l'impose à ses connaissances!
Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал :
De miens amis, leur fils de 15 ans leur déclare :
Тебе он кажется знакомым?
Et celui de ta vision.
Типо, многие люди считали меня мёртвым, Но трудно посылать открытки знакомым, когда ты на пути к познанию себя.
Beaucoup de gens me croyaient mort... mais on n'envoie pas de cartes postales... quand on est sur le chemin de la découverte de soi.
Нет, будем приглашения знакомым раздавать.
On donnera les invitations aux amis.
Пахнет чем-то знакомым! Да!
Je reconnais cette odeur.
Знаешь, Марти, ты мне кажешься знакомым.
Ton visage me dit quelque chose.
Так странно но именно в такие моменты все становится таким знакомым.
C'est l'instant... où une chose est si familière... qu'elle est étrange.
Это честь - быть знакомым с тобой! Бен?
Tu ferais mieux d'écouter le médecin et de rester chez toi.
Ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Vous ne m'êtes pas inconnu.
Я отведу тебя к одним знакомым.
Je te conduis chez des anciens que je connais.
Мне повезло просто быть знакомым с тобой.
J'ai une chance énorme de te connaître.
Этот почерк, не кажется вам знакомым?
Vous reconnaissez cette écriture?
Я расскажу всем знакомым, что летела рядом с вами.
Quand je vais dire à ma famille qu'on était voisins!
Просто на мгновение Вы показались мне знакомым.
Pendant un instant, vous sembliez familier.
Вы кажетесь знакомым. Вы - единственный, кто вызывает подобное ощущение.
Vous me semblez familier, et vous seul.
Все это кажется таким знакомым.
Tout ça a l'air si familier.
Ненавижу этого придурка! Позвоните знакомым Недри в Кембридж.
Appelez l'équipe de Nedry... à Cambridge.
Выглядит очень знакомым.
J'ai déjà vu ces cheveux quelque part.
- Я сказала всем своим знакомым смотреть это шоу.
J'ai prévenu tous mes amis.
Я не виноват, я предлагал руку и сердце практически всем знакомым!
Je n'y suis pour rien. Je leur ai toutes proposé.
А вы подумайте о рекламе, которая пойдёт уже на следующей неделе. Вы будете знакомым лицом для всей страны.
Pensez plutôt aux annonces qu'on va diffuser dans une semaine.
Знаешь, это так странно, но этот голос кажется мне знакомым.
C'est étrange, j'ai déjà entendu cette voix. Vous avez faim?
Я знаю, что ты была со знакомым.
- J'étais avec quelqu'un. - Je sais bien. Mais avec qui?
С человеком, знакомым человеком.
Une personne.
Ќет... эээ, его лицо кажетс € знакомым...
Le connais-tu? VICKI : Non.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim, toutes ces choses que nous avons vues...
Знакомым.
Elles doivent être familières au Terrien que vous êtes. Familières.
- Знакомым?
Familier?
С кем ты была? Со знакомым.
- Tu étais avec qui?
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16