Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знакомое чувство

Знакомое чувство перевод на французский

53 параллельный перевод
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Une impression familière... est en train de m'envahir.
Знакомое чувство.
Je connais cette sensation.
Знакомое чувство.
J'ai déjà ressenti ça.
Да, знакомое чувство.
Je sais ce que c'est.
Знакомое чувство.
Je connais ce sentiment.
Знакомое чувство, мне тоже редко приходится видеть мою дочь
Je sais comment c'est. Je ne vois pas non plus beaucoup ma fille Trudy.
Я думаю, что здесь схвачено настоящее и знакомое чувство.
Je pense qu'il capte une très réelle et familière émotion.
Знакомое чувство.
Je sais ce que vous ressentez.
Знакомое чувство?
Ça te parle?
- Да, слушаю. И начинаю испытывать знакомое чувство.
Et un sentiment familier m'envahit.
Знакомое чувство.
- Je connais ça.
Знакомое чувство.
Je te comprends parfaitement.
Да. Знакомое чувство, однако.
Je crois connaître ce sentiment.
Знакомое чувство.
Je veux changer de décor.
И единственная причина, почему тебе не смешно, потому что ты и есть шутка. Все кроме тебя. Знакомое чувство, Куин?
Tout le monde sauf toi, car le dindon, c'est toi, Quinn?
Знакомое чувство.
C'est une sensation familière.
— Знакомое чувство.
- Je connais ce sentiment.
Да, знакомое чувство.
Oui, je connais ce sentiment.
Знакомое чувство.
Oh, je connais ce sentiment.
Знакомое чувство
- Je connais bien cette sensation.
Угу, знакомое чувство.
Oui, je connais ça.
Это знакомое чувство.
Ça semble familier.
Знакомое чувство.
Je comprends ça.
Знакомое чувство. Как это было?
Je comprends, c'était quoi?
Надо было сшить ему нормальный костюм, как у всех детей. Знакомое чувство.
J'aurais dû lui faire un vrai déguisement, comme les autres.
Знакомое чувство.
Ouais. Je suis passé par là.
У меня просто возникло это старое знакомое чувство, что должна бежать.
Je viens de recevoir ce vieux, familier sentiment dans mon intestin et a dû courir.
Вот почему у меня такое знакомое чувство, понимаешь?
Ça me semble familier.
Знакомое чувство.
Et toi donc.
Ага, знакомое чувство.
Je connais cette sensation
- Знакомое чувство.
- Je me souviens de ce sentiment.
Знакомое чувство.
Je sais ce que ça fait.
Знакомое чувство.
Je sais ce que c'est.
Знакомое чувство?
Un sentiment familier?
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
J'ai ce sentiment de déjà-vu.
Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
Hum. Ça arrive, ça. Ouais, je suppose.
- Знакомое чувство?
Ca te semble familier?
Знакомое чувство.
Ça recommence.
Да уж, знакомое чувство.
Oui, je sais ce que c'est.
Знакомое чувство.
Je connais ça.
Знакомое чувство.
Je sais ce que tu ressens.
Как только я переношу вес моего тела на канат, я немедленно ощущаю знакомое мне чувство.
Avec la même tout mon poids sur le fil - - Je me sens bien.Sentant que le fil me soutient.
- Знакомое чувство.
Je suis passé par là.
Просто... чувство... очень знакомое.
Ça semblait... familier.
Неизвестное чувство, и всё же такое знакомое.
Ce n'était pas comparable à ce que je connais mais ça m'a rappelé quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]