Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знаком

Знаком перевод на французский

2,836 параллельный перевод
Вам знаком этот парк?
Connaissez-vous ce parc?
Я знаком с НОД.
Je suis familier avec le NLM.
Я и так с ней знаком, понял?
Je la connais déjà.
Он не был знаком с судьей.
Il ne connaissait pas cette juge.
Вам знаком репортер Дэниэл Фрай?
Connaissez-vous le journaliste, Daniel Frye?
Кажется, что-то связано с божьим знаком.
Quelque chose à propos de la marque de Dieu.
Вам знаком термин "полемизировать"?
Vous connaissez le concept d'être sujet à controverse?
Ты лично знаком с Лиландом Беннетом, так?
Tu connais personnellement Leland Bennett, non?
От Джавади почти нет новостей, но будем считать это хорошим знаком.
Nous n'avons pas eu de nouvelles de Javadi, mais nous prenons ça comme une bonne chose.
Вот почему Санти притворился, что не знаком с тобой.
Voila pourquoi Santi prétendait ne pas te connaitre.
Я был с ней знаком, она не была наркоманкой.
J'ai passé du temps avec elle. La fille était clean.
Ну... Я неплохо знаком с сантехникой.
- Je suis bon en plomberie.
Я знаком с получением удовольствия от одиночества.
Je connais les plaisirs de la solitude.
Обычно в таких вещах важно, насколько ты знаком с кино.
Normalement, cela dépend de ta connaissance du film.
Ты знаком с понятием червоточин?
Es-tu familier avec le concept des "trous de vers"?
Как долго ты знаком с моим другом Тоби?
Depuis quand connais-tu Toby?
Кто-нибудь, знаком с приемом Геймлиха, а то у Харвина шок
Quelqu'un connaît la manoeuvre de Heimlich? ! Harvin s'étouffe!
Джордж! Джордж, ты знаком с кузиной Лэвона, Линли?
George, as-tu rencontré la cousine de Lavon, Lynly?
Я не был знаком с министром, но слышал, что он был женат.
Je ne connaissais pas le SECNAV, mais je crois qu'il était marié.
Не знаю, насколько ты знаком с юридическими правилами, но убийство бьет поглощение.
Je ne sais pas si tu es à l'aise avec les jeux de la loi, mais le meurtre bat le rachat.
Он не знаком с местностью.
Il ne connaît personne.
Я достаточно давно знаком с Евой.
Je connais Eva depuis assez longtemps.
Ректор в моей альма матер хорошо знаком с уважаемым и покладистым доктором.
Certainement, le doyen de l'université où j'ai étudié connait un docteur à la fois réputé et aimable.
Тита Гриффина застрелили два дня назад и привязали к седлу с таким же знаком.
Titus Griffin a été tué et attaché sur une selle qui portait cet insigne.
Я знаком с Тео намного лучше, чем говорил.
Je connaissais Teo bien mieux que je l'ai laissé paraître.
Этот наряд мне знаком.
Cette tenue m'a l'air familière.
Я с ним знаком.
Je le connais.
- Ты знаком с оперативником?
- Tu connais l'agent?
Всё зависит от того, с кем ты знаком, так?
Tout dépend de qui tu connais, non?
Вам знаком мистер Чен? Никогда о таком не слышал.
connaissez-vous quelqu'un du nom de Chen?
Да, я знаком с этим видом.
Oui, je connais la vue.
Прекрасно осведомлен о модернизме и хорошо знаком с моим домом.
Très inspiré du modernisme. Et qui irait très bien dans ma maison.
Вам знаком этот номер еженедельной газеты?
Vous savez pour les problèmes de L.A Weekly?
Почему он так знаком мне?
Pourquoi est-ce que j'ai l'impression de déjà connaitre cet endroit?
Этот бизнес вам хорошо знаком?
C'est un commerce dont vous êtes familier?
Знаком.
Un parmi d'autres.
- Ты знаком с Изабэль?
- Vous connaissez Isabelle?
Ты хорошо был с ним знаком?
Tu le connaissais bien?
Скажи, что ты с ним знаком.
Dis-moi que tu le connais.
- Ты знаком с ним?
- Tu le connaissais?
Ты часом не знаком с человеком по имени Харрис Траут?
Est ce que par hasard connaissez vous un homme nommé Harris Trout?
Ты знаком с перекупщиком по имени Карл Деккер?
Connais-tu un receleur du nom de Karl Dekker?
Ты знаком с Александром Зукановым?
Alexander Zukanov.
Ну, я стояла там с этим дебильным знаком две недели.
Il n'y a pas de soldes au golf.
Ты знаком с мифом о Ликане?
Tu connais le mythe de Lycaon?
Я знаком с ним.
- Ce qu'on dit de lui.
Он вам знаком?
William Norquist.
- Я знаком со многими женщинами.
- Je rencontre plein de femmes. J'ai pas besoin de toi.
Я знаком с классикой.
Je connais les classiques.
Я знаком со сложностями.
J'ai l'habitude des complications.
Мне знаком этот взгляд.
Je connais ce regard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]