И знаете почему перевод на французский
216 параллельный перевод
Я летел сюда как на крыльях. И знаете почему?
- Vous savez pourquoi?
И знаете почему?
Et doit-je vous dire pourquoi?
И знаете почему?
Pourquoi?
Да. И знаете почему?
Et vous savez pourquoi?
"Страсти Христовы" принес огонь и серу в христианство и теперь я собираюсь открыть свою собственную церковь! И знаете почему?
"Avec" "La Passion" "j'ai ramené le feu et le souffre au christianisme," et maintenant je vais créer ma propre église!
И знаете почему?
Vous voulez savoir pourquoi?
А я вот за Хулио И знаете почему?
Moi oui, je prendrais Julio, et je vais dire pourquoi.
Командующий Шульц обвиняется в предательстве, и знаете, почему?
Schultz est accusé de trahison et vous savez pourquoi.
Вы ведь знаете, что я подумала, правда, и почему?
- Écoutez, vous comprenez pourquoi j'ai pensé ça?
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Même si je savais, je me tairais.
И вы не знаете почему, верно?
- Savez-vous pourquoi? Non.
И знаете, почему?
C'est moi seul!
И знаете, почему? Потому что я научилась радоваться.
Et en plus, j'ai trouve une raison d'être heureuse.
И знаете почему?
Vous savez pourquoi?
И вы знаете почему?
Tu sais pourquoi?
Знаете, почему нельзя дважды зайти в одну и ту же реку?
Savez-vous pourquoi on ne se baigne jamais 2 fois dans la même rivière?
Знаете, почему бы вам не поехать к нам домой... и там мы сможем о вас позаботиться?
Pourquoi ne pas venir chez nous? Nous pourrions vous soigner.
И знаете, почему?
Savez-vous pourquoi?
- Знаете, что нам понадобится? Понадобится помощь ещё нескольких человек. И я скажу вам почему.
Nous avons besoin de plus de vendeurs pour nous servir.
И знаете почему?
Tu sais pourquoi?
И знаете, почему?
Vous savez pourquoi?
И знаете, почему?
Et vous savez pourquoi?
Знаете, почему я оставил жену и ушёл в плавание?
Je suis riche! Riche. Je peux avoir tout ce que je veux.
И ты думаешь, почему эта группа не стала великой? Знаете, мир просто не очень...
" ll devrait être énorme!
И знаете что... почему я должна так утруждаться?
Et vous savez quoi? Pourquoi je devrais continuer à me fatiguer?
И Вы знаете, почему я злой?
Et je suis furax!
Я знаю, почему вы время от времени теряете сознание. Я знаю, почему вы просыпаетесь и не знаете, где вы наxодитесь.
Vous perdez parfois la notion du temps... et vous vous réveillez dans des endroits inconnus.
И вы уже знаете, почему вы согласитесь.
Vous savez pourquoi vous choisirez l'arrangement.
Доктор Пратт, Вы сказали мне, что знаете, почему я здесь и я знаю, чего Вы хотите.
Doctor Pratt... Je vous site :, Je sais pourquoi vous êtes la et je sais ce que vous voulez.
Знаете, почему она Вас увезла в Шотландию, Канаду и сюда?
Ça lui faisait trop mal.
Кто такие мы и почему вы знаете меня, когда я ни черта не знаю о вас? Зеленый - мой любимый цвет. Мне к лицу алмазы.
Nous, nous. " "Nous" " qui? Vous savez tout sur moi et je ne sais rien, pourquoi? Le vert est ma couleur préférée, j'adore les diamants... et je ne roule qu'en limousine.
И тут же они ворвутся в здание, вы это знаете. Почему бы не показать миру, что вы более сострадательны, чем ваши враги?
Mais j'ai déjà la marchandise donc je vois pas ce que tu viens faire là.
Да, что ж, я должен был вернуться на работу и, думаю, вы знаете почему.
J'ai dû retourner au bureau. Vous savez pourquoi.
И ты знаете почему?
Et sais-tu pourquoi?
И почему я не удивлён, что вы знаете как её зовут?
Pourquoi ne suis-je pas surpris que vous connaissiez son nom?
И вы не знаете, почему.
Vous ignorez pourquoi.
Каждый раз каждый пишет про похороны его бабушки, и Вы знаете почему?
Je veux dire, tout le monde écrit... sur sa grand-mère mourante, et vous savez pourquoi?
И вы, наверное, знаете, почему я должен дать вам эту скидку?
Et vous pensez avoir cette réduction... - pourquoi, exactement?
Знаете, я недавно увидела,... как вы едете на машине, и подумала, почему вы это делаете.
Vous savez, il y a quelque temps... je vous ai vu passer en voiture... et je me suis demandé pourquoi vous faisiez tout ça.
Если вы что-нибудь знаете, почему я вижу то, что вижу, или можете мне что-нибудь объяснить - то я готов вам верить и выслушать все, что вы скажете.
Si tu sais pourquoi je vois ces choses-là, si tu peux m'aider, je te ferai confiance et je t'écouterai.
И знаете, почему? Дети важнее всего.
Oui car vous savez, tout repose sur les enfants.
Вы знаете, что отношение прессы и почему мы не можем позволить себе, ну, принимать решения, прежде чем мы сделали их.
Vous savez que la presse est sur les dents. On ne peut se permettre d'annoncer des décisions avant de les prendre.
Знаете, почему я подобрал вас и ваших людей?
Vous savez pourquoi je vous ai secourus?
Вы знаете, почему он здесь и откуда?
Savez-vous pourquoi il est là, d'où il sort?
Даже если бы захотели и вы знаете, почему.
Cristina s'en voudrait de vous avoir coûté la place.
Вы знаете парни, почему бы нам просто не пойти и добить это дело вместо того чтобы плющить друг друга.
Si vous alliez vous défouler là-dedans au lieu de vous bastonner comme ça.
Но вы знаете, чем мне нравится Сан Франциско... и почему я выбрал этот город для своего шоу это потому... что из всех крупных городов Америки люди здесь ладят лучше всех... чем где бы то ни было во всей стране.
Mais ce que j'aime, à San Francisco, et c'est pour ça que j'ai choisi cette ville pour faire mon spectacle, entre toutes les grandes villes d'Amérique, c'est que les gens s'entendent mieux que partout ailleurs dans ce pays.
- И знаете почему?
Et vous savez pourquoi?
И вы знаете, почему?
Bien sûr, moi j'en n'ai pas besoin.
И знаете, почему?
Tu sais grâce à quoi?
И вы не знаете почему вы здесь, или что вы сделали.
Et tu sais pas pourquoi tu es ici, ou ce que tu as à faire.
и знаете 648
и знаете что 297
знаете почему 146
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
и знаете что 297
знаете почему 146
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515