Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И послушай меня

И послушай меня перевод на французский

508 параллельный перевод
Ричи,... сядь и послушай меня. Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Il faut que tu comprennes, comme si tu étais une grande personne.
Успокойся и послушай меня
- Calme-toi et écoute. - Pas question.
Йошимия, помолчи и послушай меня. Послушай.
Kikuo, tais-toi et écoute.
Открой дверь, и послушай меня, пожалуйста!
Ouvrez et écoutez-moi, s'il vous plaît.
И послушай меня...
Et écoute-moi...
Будь спокоен, и послушай меня.
Reste tranquille et écoute-moi.
- Заткнись и послушай меня...
- Tais-toi et écoute-moi bien.
И послушай меня, сходи куда-нибудь, ладно?
Ecoute, sors un peu.
- Думаю, пришло время... - Заткнись и послушай меня две минуты!
Ferme-la et écoute-moi deux minutes!
- Заткнись и послушай меня. Это ловушка.
Boucle-la et écoute.
Послушайте, любезны. Давайте взглянем фактам в лицо. Я устраиваю званый ужин, и один человек подводит меня в последний момент.
Écoutez, mon brave, je donne un dîner et un de mes invités m'a fait défaut.
Послушайте, парни, я тут подумал, и у меня появилась идея.
J'ai une petite proposition à vous faire.
- Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
- Allez au coin et arrêtez-vous.
Он открывает рот, только чтобы поесть, и тогда, все идет сюда, а не отсюда. Послушай меня.
Ecoute, fiston.
Послушай меня и перестань со мной танцевать!
Assez! Lâchez-moi!
- Послушайте, лейтенант,... я здесь не один год и не учите меня как обращаться с пациентами.
- He Lieutenant,... Je suis ici depuis des années. Je n'ai pas besoin de leçon.
Послушай меня! Напечатаешь эту историю и ты покойник!
Si vous imprimez l'article, vous êtes un homme mort!
Послушай меня. Локсли и его банда рядом. Но ты - единственный, кто сможет командовать осадой этого замка.
Locksley et ses hommes sont dans les parages, mais vous êtes le seul à pouvoir mettre le siège.
Теперь послушайте меня, доктор Зинтроп. Я, конечно, понимаю Ваш интерес к науке, прогрессу и т.п., но Вы обязались извлекать маточное молоко из своих пчёл.
Rita, c'est le petit, il a reçu des injections régulières d'un produit chimique, que j'ai pu obtenir grâce à la gelée royale de guêpes.
Моя жена передаёт вам привет. Послушайте, Сэм, у меня новый постоялец, прямо по коридору, и он - джентельмен.
Je suis désolée Mme Lambert... je sais que nous vous causons beaucoup de problèmes...
Да подпиши и всё. - Послушай меня...
Signe-le.
Заткнись и хотя бы раз меня послушай!
Ferme-la et écoute-moi pour une fois!
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Je suis désolée, mais j'aime mon pays et vous n'êtes pas de la CIA.
Послушай, Франсуаза, ты знаешь, как я уважаю тебя и твою свободу,... но если ты не любишь меня...
Je respecté ta liberté. Si tu ne m'aimes pas... - Est-ce que tu es fou?
- Послушай меня, Лайл. Если бы ты хоть раз приподнял задницу и помог бы,.. то меня бы так легко не подкараулили.
T'as qu'á lever ton cul de temps en temps, et ça n'arriverait pas.
- Ни в коем случае. Послушай меня, ты красноречивый сукин сын! Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Ecoutez, petit salaud bavasseur, et allez le dire à votre patron :
Послушайте меня, Тецуя и Шозо.
Ecoutez-moi.
- Послушайте меня, Шоу- - - Сменя достаточно этой игры...... и достаточно этой компании.
J'en ai assez de ce jeu, et plus qu'assez de cette compagnie.
- Салат... и ростбиф. Надя, послушай меня...
Aujourd'hui, au moment où l'année se termine... j'ai l'intention d'aborder la question en face.
Послушайте меня, сделайте, как я сказал - и побыстрее.
Ecoutez-moi... et faites ce que je dis tant qu'il est temps.
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
Jamais eu de meilleur ami.
Послушай, когда малыш вылезет и увидит меня... он будет горд и счастлив.
Quand ce bébé me verra, il sera tout content et tout fier.
Послушайте, это вечеринка Сандры и она пригласила меня с приятелями.
Écoute, c'est la soirée de Sandra, et mes potes et moi, on est invités.
Послушай, у меня и в мыслях не было тебя передразнивать!
C'est pas pour vous ridiculiser.
Послушай : ты спросил меня и я ответил!
Tu voulais savoir ce qui s'est passé, je te l'ai dit!
Послушайте, если вы на минуту остановитесь и выслушаете меня я все объясню.
Arrêtez-vous, écoutez-moi... je vais tout vous expliquer.
Многие Шубсы и Зуулы знали, что это пахнет палённым в глубине Слоара в этот день, послушай меня.
Beaucoup de Shub et de Zuul ont été grillés ce jour-là.
Послушай меня, социалистическая свинья. Плевать нам на твоих рабочих-социалистов... и их движения.
Écoute, socialiste à la con... les prolos syndiqués et le progrès social, on en a rien à foutre!
Послушайте, вы нашли для меня Филиппе, вы и Мила.
Vous et Milo m'avez trouvé Felipe.
Послушай меня, эти камни могут принести не только удачу, но и большое горе.
Les pierres dotées de pouvoir peuvent rendre les gens heureux mais aussi provoquer le malheur.
Теперь, послушай меня, рядовой Куча, и слушай внимательно.
Maintenant, écoute-moi, Engagé Baleine, et écoute-moi bien!
Никому не надо говорить, я это и так знаю! Послушай меня минутку!
Tu veux m'écouter une seconde?
Послушайте меня и скажите Сигизмунду, чтобы он занимался своим делом, а не нашим.
Maintenant écoute et dis â notre ami Sigismond de veiller â ses affaires et de nous laisser tranquilles.
Послушай меня, Джуда, я с тобой повязан. Я тебя выручил и не хочу идти за это в тюрьму.
Tu te fais de ces idées de tout avouer, ça ne te fait rien de me traîner avec toi, mais, je ne le permettrai pas.
Послушай меня и вернись в реальность!
Trompeuse apparence Grâce à moi, on entrevoit la réalité
- И всё равно я поеду. - Послушайте меня, Лили.
Ça m'est égal, je vais la chercher.
Послушай меня, и очень скоро тебе станет хорошо.
Eh bien, écoutez-moi et vous ferez bientôt sensation.
Леди и джентльмены, и все двуполые создания, послушайте меня, пожалуйста.
Mesdames et messieurs et toutes créatures androgynes, votre attention.
Дамы и господа, друзья! Послушайте меня!
Mesdames et messieurs, chers amis... approchez, et écoutez ce que j'ai à vous dire.
Послушай, Маркус убили сутенершу, и у меня раскалывается голова
Ecoute, Marcus... J'ai un cadavre de maquerelle, des contusions et la migraine.
Просто послушай меня и сделай, что говорю.
Fais ce que je te dis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]