И я сказал ему перевод на французский
629 параллельный перевод
И я сказал ему, сказал, "Харви."
Alors, je lui ai dit : "Harvey".
- Мы обсуждали повышения по службе, и я сказал ему, что ты чудный малый.
On a parlé, côté promotion. Je lui ai dit que vous étiez brillant.
И я сказал ему, что подобно многим давно женатым парам,.. ... ты и я пришли к полному взаимопониманию.
Je lui ai dit que, comme bien des vieux couples heureux, nous étions arrivés à un accord tacite :
И я сказал ему : " Ты, должно быть, спятил.
Je lui ai dit qu'il était fou.
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Je lui ai dit que le nouveau truc c'était qu'il fallait crier en posant.
Мы разругались, и я сказал ему, что не хочу его больше видеть.
On s'est énervé, et je lui ai dit que je me fichais de ne plus le revoir.
Он у меня сегодня гитару одолжил, и я сказал ему внести меня в список, так что я в списке.
Comme il a dû m'emprunter ma guitare ce soir, je lui ai demandé de m'ajouter aux invités, donc j'en suis.
И я сказал ему это в лицо.
Je viens de lui dire.
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
L'autre jour, il m'a appelé et m'a proposé, contre 25 000 $, de me laisser Selma.
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Je lui ai dit : "Je t'en ficherai, moi, des contredanses. " J'ai le droit de tourner ici, et tu le sais.
Да, Чинг сказал мне, и я сказала ему, а сейчас скажу тебе.
Si, et je lui ai dit, et maintenant, je te le dis.
Конечно, он обиделся, когда я сказал ему, что вы и Святой сбежали с денежками.
Il était déçu de s'être sacrifié pour une romance à 80 000 dollars.
Вот это я и сказал ему, когда он мне рассказал об этом.
C'est ce que j'ai dit au mien quand il m'en a parlé.
Я так и сказал, что даю ему шанс.
C'est plus que ce qu'il m'a donné.
И мистер Гатмэн звонил. Я сказала, что вас нет. Он сказал : " Пожалуйста, скажите ему,
Et un M. Gutman m'a chargée de te dire que le jeune lui a fait la commission.
Я только что звонил Джорджу Адамсу и сказал ему, чтобы он нашёл себе нового композитора.
Je viens de faire un appel à George Adams et lui dit de trouver un nouveau compositeur.
Я сказал ему об этом. И он пообещал погасить долг.
Quand je lui ai dit, il a promis de le rendre.
Я сказал ему, что не хотел бы снова быть на отгрузке что я хочу быть продавцом в музыкальном отделе и он сказал :
Et il était super. Je lui ai dit que je ne voulais plus être expéditionnaire, que je voulais vendre de la musique.
Девид бы приехал в назначенное время. Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
David arriverait au moment prévu, je sortirais lentement de la pièce pour l'accueillir, lui dire qu'il a bonne mine, etc., et prendre son chapeau.
Так сказал мне ты, и так сказала ему я, милый.
Je lui ai bien dit.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Va voir Ie gros et dis-Iui que Ies deux Européens qui étudient Ie col de Khyber ne sont pas Ies géologues qu'iIs prétendent être.
Я отказался ему помочь и сказал, чтобы он убирался отсюда.
J'ai refusé de l'aider et je lui ai demandé de partir.
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Pour 50 cents, il m'a permis de porter la médaille toute la journée.
Я же сказал ему, чтобы он не шёл через лес. А он взял и не послушал.
Il prend par le bois, malgré mon conseil.
Я сказал ему, что мы с тобой подружились. И он кое-что придумал.
Je lui ai dit qu'on était devenus une bonne paire d'amis, toi et moi, et qu'on avait mijoté un petit projet.
Это я ему и сказал.
C'est ce que j'ai dit à Sanchez.
Как-то раз я сказал ему об этом и он ответил :
Je le lui ai déjà reproché. Il m'a répondu :
- Слушай, я сказал ему, что он может остаться на корабле и вернуться в Саутгемптон с нами, вот и все.
- Oh, John. - J'ai dit qu'il pouvait rester à bord et retourner avec nous à Southampton, voilà.
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени - Что?
Je lui ai demandé de s'en occuper, mais de ne pas mentionner mon nom.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Le jeune seigneur aurait aimé vous rencontrer, mais il a dû se rendre au palais.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
Après que vous ayez appelé, je lui ai donné sa soirée. Parce que c'est Noël.
Такое одобрение могло растаять за одну ночь. Я так ему и сказал.
Il pouvait changer d'avis du soir au matin.
Я сказала ему, и... он сказал что... ну, что с него хватит и... он все равно думал, что вы не победите, и... он сказал, что... решил вернуться в Нью-Йорк.
Je lui ai expliqué et il a dit qu'il en avait assez et que vous ne gagneriez pas la course. Il a ajouté qu'il retournait à New York.
И сказал себе : "Пако может мне помочь, как раньше я помог ему."
Je me suis dit : "Il m'aidera comme je l'avais fait pour lui."
Но я сказал ему о береге и могиле где скрыт наш склад.
CHÂTELAIN : Mais je lui ai parlé du rivage et de la tombe où notre stock est caché. KEWPER :
Я позвонил тому прокурору... и сказал ему, что ты помог совершить серьезный арест.
Je l'ai appelé d'ici et je lui ai parlé de ton aide capitale dans cette affaire.
Я сказал ему как тебя зовут, Фрэнклин, И где ты живешь.
Je lui ai dit où tu habitais.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Puis, la colère m'a pris, et je lui ai dit : "Il est mort."
ему сказал, что всё это время пил. И он не знает, где я был, с кем.
Il savait que j'avais bu, mais pas où j'étais, ni avec qui.
Я сказал ему, купить хлыст на эти 100 эскудо. И с этим будет покончено.
Je lui ai dit d'aller s'acheter une bougie avec les 100 escudos qui restaient.
Я хотела проткнуть ему яйца, но он сжался в углу и сказал, что если я так хочу, то мы разойдёмся.
J'ai cru que j'allais les lui couper. Il a eu peur.
- Точно так я ему и сказал.
- et bien c'est exactement ce que je viens de dire.
А что, если бы я остановился и поприветствовал его... Ну, допустим. А что бы ты ему сказал?
Si on était allés lui dire bonjour, qu'est-ce que tu lui aurais dit?
Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Comme elle n'était pas là, il s'est fâché et m'a mordu.
Как я ему и сказал!
- Comme je le lui ai dit!
Он сказал, что ничего им не сказал, и я верю ему.
Il a dit qu'il ne leur avait rien avoué et je le crois.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Papa, chaque fois que tu dis quelque chose à Pino, il me dit de faire ce que tu lui as dit.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
J'ai parlé de vous à Dieu, et Il a dit : "Je te l'ai confié pour que tu lui montres le chemin."
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Quand il nous a quittés le mardi, il m'a dit qu'il m'aimait bien et qu'il désirait me confier le rôle principal de son prochain film.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Je lui ai dit qu'il ne me devrait rien s'il passait nous prendre.
Я купил судье окорок, и сказал ему услать этого парня подальше.
J'ai payé un T-bone au juge et je lui ai dit de boucler le gosse.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я уверен 599
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217