Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И я хочу сказать

И я хочу сказать перевод на французский

1,214 параллельный перевод
И я хочу сказать...
Je veux seulement lui dire...
И я хочу сказать, что... как ни жаль, я не смогу продлить его.
avec mes plus grands regrets, que je ne pourrai pas le reconduire.
И я хочу сказать тебе кое-что еще - моя мать планировала эти тупые вечеринки в течение многих лет, и это было полностью в твоем стиле войти и обгадить все то, что было и заставить её чувствовать себя устаревшей и бесполезной.
Et autre chose... Ma mère organisent ces stupides soirées depuis des années et tu n'avais pas le droit de débarquer et de dénigrer tout le truc pour la faire se sentir obsolète et inutile
И я хочу сказать, этот человек, его звали Фрэзер О'Лири... он даже знал, как зовут мою бабушку.
Ce type s'appelait Frazier O'Leary. - Il tutoyait même ma grand-mère.
Хочу сказать как я рад и горд быть сегодня здесь.
Je suis vraiment content et fier d'être ici ce soir.
И, я хочу сказать...
Oe que je veux dire, c'est...
Энн, есть что-то, что я хочу тебе сказать, и я должен это сказать прямо сейчас.
Ann, je dois te dire quelque chose, et te le dire maintenant.
Я хочу сказать, и это очень важно : I want to say, and this is very important : В конце, нам повезло.
Je veux mentionner ceci... qui est très important :
Но я хочу спросить, можете ли вы посмотреть мне в глаза и сказать, что я не добился успеха?
Mais y en a-t-il un parmi vous qui peut me regarder dans les yeux et me dire que je ne mérite pas ce succès?
Я хочу сказать : убери велик и лови меня, я прыгаю.
Déplace le vélo. Tu vas ralentir ma chute.
Я хочу сказать, что, если мне пришлось бы позвать тебя и... и я нуждалась бы в твоей помощи, твоей поддержке?
Maintenant qu'elle n'a plus besoin de moi, j'ai l'impression d'avoir besoin d'elle.
Билл, я думаю, что ты прав. Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
Grams m'a dit qu'elle avait un cancer du sein, et c'était comme si le monde s'écroulait, mais j'avais des milliers de questions dans ma tête sur comment j'allais prendre soin d'elle et combien de temps on allait avoir...
Я хочу сказать, я... я просто не могу взять и...
Grams, voyons.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
Notre dernière jour, stp. Je suis sûre que ce n'est le dernier jour à Capeside pour personne.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. Я не поеду в клинику.
C'est gentil et tout, mais ça me donne des frissons.
Я хочу сказать, они были совсем как Оззи и Шэрон.
Il a juste découvert Internet.
Я хочу сказать, ты и сам можешь его сделать.
Tu étais cuisinier, pas vrai? Tu peux le faire toi-même.
И... я хочу сказать, что я не буду думать о всём том, что случилось.
Je vais te regarder et penser à ce qui pourrait se passer.
- Хорошо, сейчас... Я хочу тебе сказать, что работать на ТВ не так гламурно и волнующе как ты думаешь.
Ce n'est pas aussi prestigieux et excitant que tu le crois.
Я пытаюсь сделать предложение всеми этими глупыми способами хотя всего лишь хочу сказать, что люблю тебя, и хочу прожить с тобой всю оставшуюся жизнь.
J'essaie de te demander en mariage de toutes ces façons stupides. Tout ce que je veux te dire est que je t'aime, que je veux passer le reste de ma vie à tes côtés.
Я хочу сказать... Что что последствия могут быть непредсказуемыми. И не только в палеонтологии, но если задуматься и в эволюционной биологии, генетике, геологии.
Donc ce que je dis, c'est c'est que... les répercussions pourraient être énormes non seulement en paléontologie, mais si on y réfléchit, en biologie de l'évolution, en génétique, en géologie.
Больше мне нечего сказать. датировано 15 числом прошлого месяца. И это все, что я хочу сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Jackie a besoin d'un toit, et ça serait cool de lui proposer sans la froisser.
Я хочу сказать, что прошла ночь была ужасной, и нам надо больше практики, чтобы быть лучше.
Non, l'autre nuit était en effet horrible. Mais on devrait s'entraîner pour s'améliorer.
Я только хочу сказать... может, и хорошо, что все так вышло, понимаешь?
Ce que je dis, c'est que c'est peut-être mieux comme ça.
И вот что я на это хочу сказать : я разберусь с ними сам.
Et moi, je dis que je me chargerai d'eux sans votre aide.
- Я... не... хочу.. говорить... Нельзя сказать такое и потом сказать, что не хочешь этого обсуждать!
Tu peux pas dire une chose comme ça et ensuite ne pas vouloir en parler!
Вот и всё, что я хочу сказать. Этого достаточно.
C'est tout pour aujourd'hui.
Я не буду говорить, что в море полно рыбы, Я не буду говорить, что если ты любишь, то отпусти её и я не буду заваливать тебя избитыми фразами, но я хочу сказать вот что... Это не конец света.
Je ne dirai pas une de perdue, 10 de retrouvées... ni de la laisser partir si tu l'aimes... et je ne vais pas rentrer dans les clichés mais... c'est pas la fin du monde!
Алекс, я хотел сказать, что когда я отправил тебя в хвост самолета, это было неправильно и глупо, и я хочу извиниться за это.
Tu sais, Alex... Je voulais juste te dire... Quand je t'ai dit d'aller à l'arrière de l'avion, c'était stupide et je suis vraiment désolé.
Хочу сказать, что вы все победители. И я буду очень рад, когда этот учебный год завершится.
Je voulais juste vous dire que vous êtes tous des gagnants et que je suis vraiment heureux que cette année se termine enfin.
Хочу сказать, что это хорошая история, особенно когда Хестер и тот парень влюбляются. Но я не верю в символизм.
C'est une bonne histoire, specialement quand les heros tombent amoureux mais je ne crois pas au symbolisme
Я хочу сказать, что по мне нужно делать все возможное чтобы запись удалась, и мне кажется это отличная мысль. Должно быть... Я согласен.
Je suis d'accord.
Что ж, я прямо сейчас собираюсь выпить этот стакан, и хочу сказать : "Будьте здоровы все вы ребята!", спасибо, что пришли и оторвались с нами, чуваки.
Je vais faire une pause et m'en jeter une petite. Alors, à la vôtre et merci d'être là pour vous éclater avec nous. Santé.
Я хочу сказать, что нас трое, и каждый обладает уникальными способностями, я бы назвал это Франкенштейном!
Ces trois gars ont des traits uniques qui me donnent envie d'être Frankenstein.
И не только в смысле электрического тока, я хочу сказать, ни с чем не связанным.
Je veux dire se délie.
Все, что хочу сказать, это что вы могли бы взять, например, метлу, намочить ее в тормозной жидкости, засунуть другой конец мне в задницу подкинуть меня на трамплине в едущем лифте и я бы на стене написал песню получше, всего-то.
Tout ce que je dis, c'est que tu pourrais prendre, disons, un balai, le tremper dans du liquide de frein, me mettre l'autre bout dans le cul, me caler sur un trampoline, dans un ascenseur qui monte, et j'écrirais un truc mieux sur les murs, c'est tout...
- Именно об этом я и хочу сказать.
- Justement, je voulais t'en parler.
А нельзя просто позвонить ей и сказать "Я хочу снова увидеться с тобой"?
Tu pourrais simplement l'appeler pour dire que tu veux la revoir!
И когда я буду заходить туда, я хочу чувствовать, что в любой момент ты можешь сказать : " Я сейчас занята, Сай.
Quand je viendrai te voir, tu pourras me dire :
Я хочу сказать, что и мы несем некоторую долю ответственности. Как и Эндрю.
Je dis simplement que nous devons assumer une part de responsabilité ici.
Да, типа, это я и хочу сказать, мужик.
Ouais, c'est ce que je veux dire, mec.
Не хотелось бы тебя в это впутывать, но если бы ты просто могла ему сказать, что я здесь и остановилась в Smallville Inn. Скажи ему, что я хочу его увидеть.
Eh bien, la dernière chose au monde que je voudrais faire c'est, euh... vous mettre au milieu de tout ça, mais... si vous pouviez juste lui dire que je suis ici, et que je reste à l'hotel de Smallville... dites-lui que je veux le voir.
Понимаешь? Я хочу сказать, что это то, что мне нравится, и она подходит по моему расписанию в колледже.
Je veux dire, c'est quelque chose que j'aime, tu sais, et qui colle parfaitement avec mon emploi du temps à l'université.
Я хочу сказать, они сделали это целое грандиозное предприятие, все должно было быть хорошо и это...
Je veux dire, ils ont bien insisté sur le fait que tout se passerait bien et...
Да, я хочу сказать, что искала её в течении многих лет. И три месяца назад кое-что узнала. Оказывается она не пропала без вести.
Ouais j'ai fait des recherches pendant des années... et j'ai finalement trouvé quelque chose il y a trois mois.
Я хочу сказать, что моя жизнь теперь изменилась и я не хочу оставаться один.
Simplement que ma vie est différente, aujourd'hui. Et j'ai réalisé une chose : je ne veux pas être tout seul.
И всё, что я хочу сказать - это то, что мой брат... не единственный, кому посчастливилось оказаться в теплых объятиях любви.
Et tout ce que je veux dire est que mon frère N'est pas le seul assez chanceux pour se retrouver entouré si chaleureusement pas l'amour.
И я вот что хочу сказать.
Vous voulez que je vous dise?
Я хочу сказать, я могу послать любого придурка со значком и пистолетом... проводить облавы, вязать торговцев и собирать пузырьки.
Envoyer un type avec un badge et une arme dans la rue alpaguer quelques dealers, ça oui.
Я коммивояжер, часто там бываю, продаю кое-что и хочу сказать что вы сели не на тот поезд.
Je connais le coin, et j'aime mieux vous dire que vous êtes à bord du mauvais train.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]