Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И я хочу убедиться

И я хочу убедиться перевод на французский

110 параллельный перевод
И я хочу убедиться, я хочу убедиться, что вы воспринимаете меня всерьез.
Je veux m'assurer que vous prenez ça au sérieux.
Как-то мои обязанности перепутались с обязанностями Дженни, и я хочу убедиться, что больше не будет путаницы.
Salut. D'une manière ou d'une autre mon travail a été confondu avec celui de Jenny, et je voulais m'assurer qu'il n'y avait pas de confusion.
И я хочу убедиться, что всё идеально.
Et... on va attendre le gros père Noël.
но я его родила, и это уже не отменишь... он не выходит у меня из головы и я хочу убедиться, что он в порядке.
Ça paraît assez évident. Mais je l'ai porté. Je n'y peux rien si je pense à lui.
Рано или поздно к Лидии вернется память, и я хочу убедиться, что это случится рано.
{ \ pos ( 192,210 ) } Lydia va recouvrer la mémoire, je m'assure que ça arrive au plus tôt.
И я хочу убедиться, что я готов к тому, с чем мне придется столкнуться.
Je veux m'assurer que je vais aller dans cette chose avec mes yeux ouverts.
И я хочу убедиться, что у нее нет чересчур сильного стресса.
Et je veux juste m'assurer qu'elle ne subit pas trop de stress.
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Je veux être sûr. Vous aussi.
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Je veux être sûr que c'est le bon. Je veux un canapé qui dise : "Bienvenue, les enfants", mais qui dise aussi :
- Поэтому я и хочу убедиться лично, что Спайсер все еще там, капитан.
J'ai parlé au chef des gardiens, Spicer est toujours là-bas.
Я рассмотрю обмен, но сначала я хочу убедиться, что члены моей команды живы и невредимы.
Avant d'accepter votre offre, je veux être sûre qu'ils sont en vie.
- Я хочу кое в чем убедиться и проверить перед тем, как поговорить с ней.
- Je vais chercher une certitude et remonter la piste pour avoir le droit de lui parler.
Конечно, я вас двоих уже знаю, но хочу возобновить контакт и убедиться, что вы понимаете, какие на вас сегодня накладываются обязательства.
Bien sûr, je vous connais déjà toutes les deux, mais je veux juste faire le point et m'assurer que vous comprenez les obligations que vous allez contracter aujourd'hui.
Да, возможно, я просто хочу убедиться в этом, и всё.
Ouais, probablement, mais je veux juste m'en assurer. C'est tout.
Просто хочу убедиться что все сделано и готово и ты будешь рядом когда я проведу много времени показывая тебе все изменения.
Je voulais juste m'assurer que tout était terminé et prêt pour que je puisse vous recevoir quand je disposerai d'un maximum de temps pour vous faire visiter.
Скорее всего, это из-за того, что ты мне очень дорог, и я только хочу убедиться, что понимаю все правильно.
C'est plus parce que j'ai... trop de sentiments et je veux m'assurer que je ne me trompe pas.
Теперь я бы хотел услышать ваши имена и звания, Хочу убедиться, что все будут наказаны соответствующим образом, когда я поговорю с вашими боссами позже вечером.
Vous allez tous me donner vos noms ainsi que vos accréditations, je veux être sûr de tous vous avoir parfaitement identifiés quand, ce soir, je parlerai aux patrons de vos patrons.
Я вернулся и.. просто хочу убедиться что ты в порядке
Maintenant que je suis revenu, je... voulais juste m'assurer que tu allais bien.
Джордж, я хочу сходить к бухгалтеру. Хочу убедиться, что мы отложили достаточно на колледж для Эми и Эшли.
Je veux voir notre comptable pour être sûre d'avoir assez d'argent de côté pour les filles aller à l'université.
И я хочу этого, но я хочу убедиться, что у нас сильная... связь до того, как мы сделаем это.
Et je le veux, mais je veux juste être sûr qu'on a un truc fort... Des bases solides avant d'en arriver là.
Я только хочу убедиться, что Стюи чистый и красивый К своему вечернему походу на игровую площадку.
Je fais en sorte que Stewie soit propre et net pour son voyage au terrain de jeu.
Я хочу услышать твой голос и убедиться, что ты в порядке.
Je veux t'entendre, voir si tu vas bien.
И сделай снимки брюшной полости. У него бывали тяжелые ночи, но я хочу убедиться, что ничего не упускаю.
Il avait de mauvaises nuls avant, mais je veux être sure qu'on ne rate rien.
Я просто хочу убедиться, что наша операция прошла чисто, и что мы закончили.
Je veux m'assurer que tout soit en ordre maintenant qu'on a fini.
Я хочу убедиться, что ты осознаешь все, что ты делаешь, ты делаешь по собственной воле, и что ты считаешь это верным, а не делаешь по чьей-то воле.
Je fais à § a pour mener une vie plus saine. J'aimerais atteindre les 30 jours.
Простите, что я такая бюрократка. Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно.
Navrée d'être si procédurière, mais je viens d'être promue et je préfère m'assurer que tout est au quart de poil.
Он улыбнулся. Спросил, не хочу ли я... пойти и убедиться, что-что-что все в порядке.
Il m'a souri... et m'a demandé si je voulais entrer pour faire la paix.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Tout va bien. Tu me manquais, c'est tout, je voulais savoir si tu allais bien.
Послушайте. Я просто хочу убедиться, что не влезу в неприятности. Вот и все.
Écoutez, je dois être sûr qu'on me fera pas d'ennuis, c'est tout.
Итак, я уже в курсе вашего... дела, и просто хочу кое в чём убедиться...
On m'a parlé de votre situation, et je voulais m'assurer...
И хочу убедиться, что когда ты и я зависаваем вместе, мы не переходим ни каких границ.
Je veux que tu sois sûre que tout va bien si on traîne ensemble.
Я просто хочу убедиться, что в ответ он хочет того же, что и Эшли.
Je veux juste m'assurer que ce qu'il veut en retour, soit également ce qu'Ashleig veut.
Я поручил ей одно деликатное задание, и хочу убедиться, что все пройдет, как надо.
Elle doit s'acquitter pour moi d'une tâche délicate. J'ai besoin de savoir que tout se déroule comme prévu.
Послушайте, прежде чем мы обнародуем запись и разрушим жизни невинных людей, я хочу убедиться, что у нас нет какого-то другого, непредусмотренного, выхода.
Ecoutez, avant qu'on ne sorte cette séquence vidéo et qu'on détruise la vie de gens innocents, je veux m'assurer qu'il n'y a pas d'autres issues, quelque chose qu'on n'a pas pris en compte.
Нет, я хочу убедиться, что она понимает ситуацию и не принимает решение, о котором могут пожалеть она и Таня.
Non, je veux m'assurer qu'elle comprend bien la situation avant de prendre une décision qu'elles pourraient regretter.
И я дам тебе это сделать. Я просто хочу убедиться, что она снова не сбежит.
Je veux pas qu'elle s'enfuie une nouvelle fois.
Теперь подожди, Берта, прежде чем ты начнешь говорить о душе, суете и всех такого рода вещах, я хочу убедиться, что ты понимаешь.
Une seconde, Bertha. Avant que tu te mettes à parler de ton âme de vanité et ce genre de truc, je veux être sûr que tu saches une chose.
Я хочу убедиться в том, что смогу... поднять ее и коляску на сцену, когда она победит.
Je veux m'assurer que je pourrais, euh, la conduire elle et son fauteuil roulant en haut de cette scène quand elle gagnera.
Ты знаешь игру лучше всех и я всегда буду за тебя. Я просто хочу убедиться, что ты готов.
Tu connais ce sport mieux que beaucoup, je suis de ton côté si tu t'en sens capable.
Что ж, значит у тебя чёрная полоса, и и я о тебе беспокоюсь, так что я просто хочу убедиться, что всё в порядке.
C'est une période difficile. Je m'inquiète pour toi. Je viens aux nouvelles.
Я просто хочу убедиться, что все хорошо между Габби и мной, прежде чем я познакомлю ее с моей дочерью. Почему ты не можешь понять это?
C'est trop compliqué pour toi?
Я хочу пройти к нему и убедиться в этом.
Je veux aller là-bas et voir par moi-même.
Я просто хочу убедиться, что всё правильно оформлено и заверено.
Je m'assure seulement qu'il y a les autorisations et les permis.
- Ты мне нравишься... и я хочу поговорить с тобой о дальнейшем и убедиться, что это чего ты хочешь.
Je t'aime bien, et j'aimerais que tu sois sûre de ton choix.
Я лишь хочу убедиться, что она не спрыгнет с крыши и с ней не займётся фистингом битбоксер.
Tout ce que je te demande, c'est que tu t'assures qu'elle ne saute pas du toit ou qu'elle ne se fasse pas doigter par un beatboxer.
Она была моей женой, и мы прошли через многое вместе, и я просто хочу убедиться, что она в порядке.
Elle était ma femme et nous avons traversé beaucoup ensemble. Et, je veux m'assurer qu'elle va bien.
Я просто хотел убедиться, что делаю все, что могу чтобы повысить мои оценки, и если я не самый умный, пусть так, но я хочу убедиться, что использую все возможности. Отлично.
Je veux être sûr de tout faire pour augmenter mes notes, et si c'est con, je m'en fous, je veux rien louper.
Слушай, хоть я и давил на тебя сегодня насчет кабинета Стива, но я люблю тебя, как сестру, и хочу лишь убедиться, что тебе подходит тот, кто рядом, вот и все.
Ecoute, je sais que je t'ai cherché a propos du bureau de Stephen, mais je t'aime comme une soeur, et je voulais juste être sur que la personne avec qui tu es te mérite, c'est tout.
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить где они и убедиться, что они в безопасности а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Ils ont arraché mes frères Et ma soeur de notre maison. ce matin, je dois les trouver m'assurer qu'ils vont bien et qu'ils sont pas avec des tarés.
У этих детей есть старшая сестра, которая их любит, и я просто хочу убедиться, что они в порядке.
Ces enfants ont une grande soeur qui les aime, et je veux savoir s'ils vont bien.
Но я хочу убедиться, что твои дяди и тети придут посмотреть на тебя.
Parce que je vais devoir aider ta maman. Mais je vais m'assurer que tes oncles et tantes viennent te voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]