Идеальный перевод на французский
1,655 параллельный перевод
Ну вы чего, ребята... Я идеальный выбор, и вы это знаете
Je suis le choix parfait et vous le savez.
Подумайте, журнал "Эскваер" и реалити-шоу "Идеальный мужчина"
Pensez Magazine Esquire et "Queer, cinq experts dans le vent"
Для нас это идеальный вариант.
Pour nous, c'est idéal.
Идеальный момент.
Timing parfait.
Я лишь хочу, чтобы у тебя было всё, потому что ты мой идеальный мальчик.
Je veux juste que tu puisses tout avoir, parce que tu es mon parfait petit garçon, c'est tout.
Так что, я собираюсь принять горячую ванную подольше и притвориться на час, что я идеальный родитель.
Je vais prendre un long bain chaud et prétendre être une mère parfaite pendant une heure.
Идеальный вариант для шпионажа.
C'est parfait pour l'espionnage.
У меня есть идеальный кандидат для этого дела.
Je connais le candidat idéal pour cette mission.
- Для нас дом идеальный.
Pour nous, c'est idéal.
Это был идеальный план пока Брайан Хейсз не появился и не увидел вас.
Le coup parfait jusqu'à ce que Hayes se pointe et vous voie.
Времени почти не осталось. Похоже, что твой идеальный муж не появится, чтобы спасти тебя.
Oh, il se fait tard on dirait que votre mari parfait ne va pas etre la pour vous en sortir
Идеальный бейсбольный шов.
Points de suture parfaits.
Это, действительно, будет идеальный вечер.
C'est vrai, la soirée est vraiment parfaite.
"Это, действительно, идеальный вечер".
"La soirée est vraiment parfaite."
Держать несколько сотен голов скота, немного овец, идеальный вариант для мясной лавки.
Mener quelques centaines de têtes de bétail, des moutons parfait pour une boucherie. Comme ça, maintenant vous savez.
Идеальный счет.
Résultat parfait.
Я работад над посадкой этой кепки всё лето, чтобы выработать оптимальный уровень неотразимости в ней - форма козырька, градус расплывчатого возраста и вид... она делает идеальный объем черепа.
La forme de l'attache, le degré d'usure, et l'espace idéal pour y entrer ma tête.
Ваш идеальный день вместе.
Votre jour parfait ensemble.
Идеальный лоскут.
Rabat parfait.
Для тебя - идеальный.
C'est parfait pour toi.
Весь такой идеальный.
Tu devais être génial.
Я здесь, только потому что у вас идеальный оттенок бронзы и шоколада! - Вы моя корица! - Что ты делаешь?
Si je suis là, c'est parce que tu es ma cannelle, t'es entre pièce et ruban de chocolat.
Потому что я идеальный свидетель, да?
Parce qu'il a l'air du parfait témoin, n'est-ce pas?
Видишь? Я говорила тебе, что это будет идеальный день благодарения.
Je t'avais dit que Thanksgiving serait parfait.
Пресс-конференция - идеальный повод надеть галстук.
Ce cirque est l'occasion parfaite.
Описал идеальный виток.
j'ai fait une spirale parfaite ( terme sport )
Это был идеальный налет.
C'est l'arrestation parfaite.
Идеальный послужной список.
Parfaits états de service.
Идеальный экземпляр ".
"Mon Dieu... quel parfait spécimen!"
Я пытаюсь найти идеальную композицию, идеальный звук, из за которого вы будете жить вечно.
Je cherche la chanson idéale, le son idéal qui te fera rêver d'immortalité.
Идеальный момент. Ей понравится.
C'est le bon moment, elle va adorer, crois-moi...
Идеальный план.
C'est vraiment parfait.
Даже трудно сказать, как часто мне задают вопрос о том, что собой представляет идеальный брак.
Si vous saviez le nombre de questions qu'on me pose sur ce qu'est un mariage parfait.
Идеальный дом.
Elle est parfaite. C'est la nôtre.
Идеальный вариант.
C'est le passeur idéal.
Тут этот парень. Идеальный вариант.
J'ai trouvé le passeur idéal.
Это был идеальный первый поцелуй.
Allons, allons! Poussez-vous, vite!
Вы должны помочь мне написать идеальный письмо с целью получения выкупа.
Tu devras juste nous aider à tout mettre sur pied. Et à rédiger la demande de rançon.
У вас идеальный имидж для нашего общества, и имидж очень для нас важен.
Il parait qu'il est parfait pour l'image de notre société. L'image est très importante pour nous.
За исключением Синди Шерман с её нелестными автопортретами, похоже, что ты спланировал идеальный день. Но ему придется подождать.
Hormis Cindy et ses autoportraits peu flatteurs, cette journée s'annonce parfaite, mais elle va devoir attendre.
Они идеальны.
Ils sont parfaits.
Идеальны для бега.
Elles sont, uh, vraiment bien pour courir.
- Ну, они ведь просто идеальны!
Ils sont... parfaits, n'est-ce pas?
Шарп, Леббарон, они во всем идеальны. что бы не делали.
Sharpe, LeBarron, ils réussiront, au final.
Сегодня у меня был идеальный шанс пристрелить Фрэнка Батлера.
J'avais Frank Butler en ligne de mire aujourd'hui.
Животные не слишком хороши для разведения, но идеальны для скотобойни.
Ce n'est pas très bon comme ferme, mais ce serait parfait pour un abattoir. 1,4 £!
Я знаю что мои оценки не идеальны, но я правда стараюсь их улучшить что бы сравнять их с атлетическими достижениями.
Je sais que je n'ai pas de très bonnes notes, et je travaille dur pour les améliorer afin qu'elles soient en harmonie vis-à-vis de mes aptitudes sportives.
Я бы даже статую по ним сделал. Они идеальны.
J'en ferais même une statue.
Ну, не все идеальны, Эбед.
Ben, tout le monde n'est pas parfait, Abed
Я столько лет слушала, насколько идеальны твои дети!
Ça fait des années que je t'écoute vanter tes enfants.
Они, можно сказать... идеальны.
C'était parfait.
идеальный мужчина 17
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеально 1191
идеал 41
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеально 1191
идеал 41
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28