Идеальное перевод на французский
927 параллельный перевод
Я не имел в виду ничего личного. Но здесь идеальное место для животноводства.
Certains portent des cornes sans le savoir.
Если я и куплю что-то, так такое идеальное местечко, как Палм-Бич.
Palm Beach? L'Atlantic City d'hier? La zone de demain?
И теперь у нас идеальное прикрытие.
Et une parfaite couverture.
Идеальное оправдание!
L'excuse parfaite.
Произведем на них идеальное впечатление.
Donnez-leur la meilleure impression possible.
Пальто Ланетти, идеальное пальто.
Manteaux Lanetti, manteaux parfaits.
Для человека моих возможностей... это - идеальное место.
"Pour un homme de mes capacités, il s'agit d'un endroit idéal."
Что скажешь, Марк? С тебя идеальное убийство.
Décortiquez-moi le crime parfait.
Идеальное средство, чтобы успокаивать расшумевшихся матросов.
C'est l'idéal pour les épissoirs, pour calmer les matelots et mettre en perce des tonnelets de rhum.
Не забудьте, Мэрион, это идеальное платье для вас.
J'ai la robe qu'il vous faut.
Посмотри на себя. Идеальное сочетание сокола и ястреба.
Je n'aurais jamais cru que tu puisses réaliser un tel miracle.
Никто не может совершить идеальное убийство.
Nul ne peut commettre le crime parfait.
Идеальное убийство!
Le crime parfait!
Посмотрите, Джон. Это идеальное сходство.
Regardez, c'est tout à fait vous.
Слишком высока, губы тонкие, Не идеальное сложение...
Trop grande, lèvres trop minces, teint trop mat.
Это заброшенный военный полигон, идеальное место для влюбленных парочек.
C'est un ancien camp militaire qui attire les amoureux sur le retour
Три : крепкие зубы, идеальное состояние, без щелей.
Trois : Bonne dentition, parfait état, pas de plombage.
Идеальное число.
Le nombre parfait.
А разве не три идеальное число?
C'est pas trois le nombre parfait?
Это точно на орбите, функционирование идеальное.
Il est pile sur son orbite, il fonctionne parfaitement.
Идеальное местоположение для использования противником.
Parfaitement située pour les deux camps.
У них идеальное состояние.
Ils sont tous en parfaite santé.
И кроме того, мы нашли идеальное место... Рядом с Центральным парком.
Et d'ailleurs, on a trouvé un emplacement parfait, juste à côté du grand parc.
Идеальное место для нас.
L'endroit idéal pour nous.
и это не идеальное место для деловых разговоров.
Puis ce n'est pas l'endroit idéal pour parler de ces choses.
Интересно, а какое же идеальное время для леди Чилтерн?
de la Suisse. Et quel est le moment idéal pour lady Chilton, si je peux demander?
Это будет идеальное преступление если вы не оставили отпечатков пальцев
Ce serait un crime parfait s'il n'avait pas laissé d'empreintes.
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, je te le dis, c'était la créature la plus parfaite que j'ai vue de ma vie!
Потому что это идеальное место от неё избавиться.
Parce que cette maison était l'endroit idéal.
Ну разве это не похоже на идеальное укрытие... для старого хитрого сукиного сына?
Alors, c'est pas là la planque idéale que tu choisirais, à la place de ce... ce sale bâtard de fils de pute demeuré?
Это чертовски идеальное время.
C'était presque diaboliquement parfait.
Там нет окон, лишь искусственный свет, и идеальное кондиционирование воздуха.
Aucune fenêtre. De la lumière artificielle et une climatisation optimale.
- Это было идеальное время. Правильно!
Exactement.
Это идеальное "фа". Если отлить отсюда хоть одну каплю воды, будет совсем другая нота!
Pardon, mais il sonne faux. c'est peut-être une goutte d'eau qui fait qu'il monte.
- Освещение идеальное.
L'éclairage aussi est chiadé!
У МИГа идеальное расположение для прицела.
Le MiG est en parfaite position de tir.
Искусство найти идеальное слово для идеального начала.
Trouver le mot juste. Le début idéal. " C'était le meilleur moment.
Я планировал идеальное убийство. Да?
J'imaginais le meurtre parfait.
Старина Богги с сообщником нашли идеальное место для укрытия.
Old Boggy a cherché l'endroit idéal à se cacher.
Лио, это чудесно, идеальное совпадение.
C'est merveilleux. C'est la solution idéale.
Наши предки пришли сюда с Земли, чтобы создать идеальное общество.
Nos ancêtres sont venus pour former une société idéale.
на берегу океана Идеальное место для будущего дома Дэвида.
Le site idéalpour la maison de David.
Я знаю идеальное место - старый колодец недалеко от дома.
Je connais l'endroit idéal : Le vieux puits prés de la maison.
Очевидно что он совершил идеальное убийство.
Evident qu'il a commis le crime parfait.
Смысл в том, что ему сошло с рук идеальное убийство.
Ce que je veux dire, c'est qu'il a commis le crime parfait.
Идеальное место для того, кто наконец-то сдал анатомию.
C'est le poste idéal pour quelqu'un qui a réussi à son examen d'anatomie.
Идеальное место для секретариата.
Ici, un secrétariat.
твой друг теперь идеальное орудие убийства, благодаря моему личному влиянию побить его будет не так просто нет, не надо
Grâce à mon influence subtile, M. Master est devenu un parfait exterminateur. Celui qui le battra n'est pas né.
Идеальное!
Un carton propre, parfait.
Идеальное начало, идеальные слова...
C'est comme nous.
Даже если вас найдут, у вас есть идеальное оправдание.
Même si on vous trouve, vous avez une bonne excuse.
идеальное место 57
идеальное время 23
идеальное преступление 31
идеальное прикрытие 19
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальное время 23
идеальное преступление 31
идеальное прикрытие 19
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28