Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Из всех мест

Из всех мест перевод на французский

47 параллельный перевод
Почему из всех мест в Нью-Йорке ты выбрал именно это?
Dis-moi, pourquoi avoir choisi un endroit pareil?
Потому что, Дживс, из всех мест, существующих на нашей планете,..
De tous les endroits sur cette grande planète de notre part,
Знаешь, Мардж из всех мест : где мы сегодня были, это мне нравится больше всего.
Marge, de tous les endroits où nous sommes allées, celui-là est mon préféré.
Из всех мест, где мы бываем самые странные отношения у нас складываются с работником химчистки. Вы даете друг другу одну и ту же вещь туда-сюда, снова и снова.
Nos rapports avec le teinturier sont des plus bizarres, parce que c'est un éternel va-et-vient du même vêtement.
Какая судьба! Из всех мест быть изолированным именно в Марселе!
Quel manque de chance d'être en quarantaine à Marseille!
Но я боюсь, что вычихну из всех мест.
Mais j'ai peur de déféquer si j'éternue.
Любопытно, из всех мест на Шри Ланке, Мы приехали сюда?
Pourquoi tu m'as amenée ici?
Потому что из всех мест рыбалки, которые ты знаешь, здесь ты ни разу не поймал ничего, стоящего терпения.
Parmi tous tes coins de pêche, t'as jamais rien pris ici.
Из всех мест, которые я увидела во время ознакомительного тура, больше всего мне понравилась уборная для инвалидов.
De tous les endroits de ma visite, j'ai préféré la salle de bain des handicapés.
Из всех мест в Нью-Йорке ты захотел пойти в галантерейный магазин?
De tous les endroits de New York, tu veux aller à la pharmacie?
Из всех мест он выбрал Африку.
Il a choisi l'Afrique parmi toutes les destinations.
Мэм, из всех мест, где я контачил, у вас мне понравилось контачить больше всего.
Madame, de tous les endroits où j'ai été chargé des liaisons, c'est ici que je me suis le plus plu.
Но из всех мест, где ты мог скрыться, ты пришел именно к Дайсону.
De tous les endroits où tu pouvais te cacher tu es venu chez Dyson.
В Центре, из всех мест.
Au Hub même.
Из всех мест...
De tous les endroits...
Из всех мест ты выбрал именно это.
De tous les endroits que tu aurais pu choisir.
Что Джон Диггл будет неуклюж, или что из всех мест я встречу его здесь.
De voir John Diggle si classe, ou de tomber sur lui ici.
Нужны записи из всех мест, где он побывал в последние дни.
Je veux ceux des endroits où il a été.
Чёрт, из всех мест в Пауни, мне больше всего будет не хватать четвёртого этажа.
De tous les endroits de Pawnee, le 4e étage va me manquer le plus.
Из всех мест преступления в городе, тебе надо было придти на моё.
De toutes les scènes de crime en ville, elle devait tomber sur la mienne.
Но из всех мест в мире почему ты выбрал это?
Mais de tous les bureaux, pourquoi ici?
Боже. Из всех мест!
Parmi tous les endroits!
Да, из всех мест что он писал о в своей книге...
Oui, des lieux dont il a parlé dans son livre.
Из всех мест, где можно спрятаться, он выбрал закусочную?
De tous les lieux où se planquer, il choisit un restau?
Из всех мест на северо-востоке, связанных с Маркони, только 15 рядом с водой или взлетной площадкой, но только до одного можно добраться по 87-му.
De tous les lieux du Nord-Est reliés à Marconi, seuls 15 d'entre eux sont proches de l'eau ou d'un aérodrome, et une seule est proche de la 87 Nord.
Из всех мест, где можно затаиться, этот тупица выбрал Детройт?
De tous les endroits au monde pour se cacher, cet imbécile choisit Détroit?
Невероятно... что из всех мест ты привел меня именно сюда.
C'est incroyable que tu m'amènes ici, et nulle part ailleurs.
– Из всех забытых мест.
- De tous les visages oubliés.
Это из всех тех мест, где я была.
Il a des stickers d'où je suis allée.
Из всех возможных для этого мест вы подумаете, что церковь могла бы быть самым подходящим местом.
Et où la trouver... sinon au sein de l'Eglise?
Гаджет, слышь, из всех сидячих мест, ты выбрал именно это?
Avec toute la place qu'il y a, tu dois vraiment t'asseoir là?
Из всех возможных мест...
Ironique, non?
Да, из всех возможных мест.
C'est bizarre, ouais.
Серьезно, из всех мест в этом мире, кому взбредет в голову заявиться в Бодэн?
Qui viendrait à Bodeen?
Сегодня и завтра, мы будем получать результаты из всех 650 избирательных округов, но результаты с точки зрения количество мест в Палате общин будут как всегда получены не ранее... "
Ce soir et demain, nous recevrons les résultats des 650 circonscriptions, mais les résultats en terme de sièges à la Chambre des communes ne seront...
Зачем бы тебе думать, что твоя сестра должна быть все лето в Нью-Йорке из всех остальных мест?
Pourquoi Amy devrait partir tout l'été, surtout à New York?
Из всех тех мест где я спала, это место больше всего похоже на спальню.
C'est la chose la plus proche que j'ai eu d'une chambre depuis longtemps.
Она получила задание от Корпуса Мира и из всех возможных мест она попала в Эритрею.
Elle vient de recevoir son assignation humanitaire. Elle est envoyée en Érythrée.
Тюрьма, как и любое замкнутое пространство, это худшее из всех возможных мест, чтобы заводить врагов.
La prison ou n'importe quel autre lieu institutionnel, est à peu près le pire endroit possible de se faire un ennemi.
Стойте. Он рассказывал истории, легенды из всех тех мест, где мы когда-либо были.
Je me souviens des soirées autour du feu, quand Emmet nous racontait des histoires, des légendes de l'endroit où on était.
Теперь надо узнать, сколько времени нужно, чтобы доехать до всех этих мест из Вашингтона.
Maintenant nous devons savoir combien de temps cela prendrait de conduire jusqu'à chacun de ces endroits, supposant qu'il vit dans le quartier.
Я считаю, что лучшим выходом будет, если ты составишь список всех мест на земле, где ты не был в медовом месяце, в отпуске, женился на любой из твоих жен.
Je pense que le meilleur plan serait que tu fasses une liste de tous les lieux dans le monde où tu n'as jamais été en lune de miel, en vacances, ou épousé l'une de tes autres femmes.
{ \ cH0E39F0 \ 3cH0C1A5B } Посмотри на всех этих надеющихся засранцев : они пришли из далёких мест.
♪ ne peut me conquérir Pickles : ♪ Regarde tous ces auditioners prometteurs ♪ ♪ oh, ils sont venus de si loin
Вместо этого из всех возможных мест он предпочел Барбадос.
Au lieu de ça il a choisi la Barbade, de tous les lieux.
Я должна спросить. Почему такой симпатичный молодой священник из всех возможных мест выбрал Ладнер?
Je me demande, pourquoi un beau et jeune pasteur choisirait de venir à Ladner?
Из-за всех этих пустых мест, с которых я съела жевательные конфетки?
C'est à cause du trou là où j'ai mangé les dragibus?
Из всех мест на свете, что мы с тобой здесь делаем, Чарли?
- La dernière nuit de la fête appartient toujours aux forains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]