Интересуешь перевод на французский
45 параллельный перевод
Ты меня больше не интересуешь.
Tu ne m'intéresses plus.
Нет, нет, нет, ты сейчас меня не интересуешь!
Je m'en moque! Je me moque de tout, à présent.
Ты меня не интересуешь.
Ça ne me dit rien.
Меня интересуешь ты.
C'est toi que je veux.
Мне не нужна твоя любовь. Ты ни капли меня не интересуешь.
Tu ne m'intéresses pas et tu ne m'as jamais intéressé.
Но не интересуешь меня в этом смысле.
Mais tu ne m'intéresses pas comme ça.
Не похоже, что ты интересуешь даму.
La dame n'a pas l'air intéressé.
Ты меня не интересуешь настолько, чтобы тебя ненавидеть. - Хей!
Je me fiche complètement de toi!
Ты меня в этом ключе больше не интересуешь...
Je ne te vois plus comme ça...
Не интересуешь.
Plus du tout.
Ты не интересуешь его, Эмили.
Il en a rien à faire de nous.
Меня интересуешь только ты.
Tu es le seul que j'étudie.
Ты меня не интересуешь, но тот алмаз бесценен!
- J'en ai rien à foutre de toi. Ce diamant vaut une fortune.
Я тебе с самого начала сказала, что ты меня не интересуешь.
J'ai toujours dit aussi que je ne m'intéresse pas à toi.
Я всю свою жизнь притворялся, что ты меня не интересуешь, в надежде, что однажды мы окажемся в таком отчаянном финансовом положении, что я смогу воспользоваться этим чтобы наконец подкатить к тебе.
Oui, j'ai passé toute ma vie à bien jouer le rôle de celui qui ne voulait rien savoir de toi et à attendre le jour où tu aurais tellement de difficultés financières que j'aurais l'occasion de... oui, de tirer profit de la situation.
Ты его не интересуешь.
Il se fiche de toi.
"я сделала вывод, что ты совершенно не интересуешь меня как мужчина." "Я птица не твоего полета. Анна."
Je suis trop bien pour toi.
Меня ты интересуешь.
C'est toi qui m'intéresses.
Нет, ты меня не интересуешь... "
Non, on est pas intéressé. Non. "
Говорят, женщина ведёт себя так лишь в двух случаях. Либо действительно тебя ненавидит, либо ты её интересуешь.
Ils disent qu'il n'y a que deux raisons pour lesquelles les femmes s'énervent. soit tu les intéresses.
А что, если окажется, что... Что ты её не интересуешь, или она мечтает о ком-то другом, или что она просто тебя не любит.
Et puis si vous découvrez qu'elle... n'est pas intéressée, ou qu'il y a quelqu'un d'autre dans ses pensées,
Ты их не интересуешь, Ким. Им нужен я.
Ce n'est pas toi qu'ils veulent, Kim, c'est moi.
! ћен € интересуешь исключительно ты.
Je n'ai d'intérêt qu'envers votre personne.
Но прими как данность, ты меня больше не интересуешь.
Le fait est que j'en ai fini avec toi.
Зато ты меня интересуешь.
Mais moi... moi je n'en ai pas fini avec vous.
Меня интересуешь только ты.
C'est de toi que je me soucie.
Их интересуешь не ты, а я.
Le meurtre n'a rien avoir avec toi, C'est à cause de moi.
Что, как бы, заставляет меня задуматься, знаешь, чтобы произошло, если бы мы остались вместе, что абсолютно не значит, что ты правда меня интересуешь.
me fait me demander, tu sais, ce qui se serait passé si nous étions restés ensemble, ce qui ne veut pas dire que j'ai un réel intérêt toi.
Конечно, интересуешь.
Bien sûr qu'il est intéressé.
Ты меня не интересуешь в подобном плане. Извини.
Tu ne m'intéresses pas de cette manière, je suis désolée.
Ты меня не интересуешь в этом плане.
Je n'ai pas ce genre d'attirance envers toi.
Но лично меня, интересуешь ты.
Mais personnellement, je m'intéresse à toi.
Кажется, ты особенно интересуешь нашего тлеющего бывшего нанимателя.
Il semble que tu sois d'un intérêt particulier pour notre ancien employeur en décomposition.
Я говорила, что меня не интересуешь ты а сейчас набрасываюсь на тебя.
Je t'ai dit que je n'étais pas intéressée et là je te saute dessus.
Честно говоря, ты меня ни капли не интересуешь.
À vrai dire, je n'ai aucune envie d'apprendre quoi que ce soit sur toi.
Меня интересуешь только ты.
J'étais seulement intéressé à vous réclamer vous.
Но ты меня в этом плане не интересуешь.
Mais je ne suis pas intéressé par toi dans ce sens.
Потому что ты меня не интересуешь.
Parce que je ne suis pas intéressée par toi.
Просто ты меня не интересуешь в этом плане.
Je ne suis pas intéressée.
Меня интересуешь ты, а не то, что ты носишь.
Ce qui m'importe c'est qui tu es et non ce que tu portes.
Ты меня не интересуешь, но я возьму на себя самое трудное.
je me soucie pas assez de toi pour avoir tous ces problèmes.
К тому же, всем известно, что ты интересуешь его с тех пор, как мы тут оказались.
De plus, nous savons tous que tu as été une fille d'un intérêt spécial depuis qu'on a atterri ici.
- Ты меня не интересуешь. Понятно?
Mais...
Потому что ты не интересуешь меня!
Pourquoi tu es allée voir le mec de l'attentat?
Сейчас ты их не особо интересуешь.
Et ils s'intéressent pas à toi.
интересуешься 17
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25