Интересуют перевод на французский
782 параллельный перевод
Меня не интересуют ваши глупые игры
Je ne veux rien savoir de vos bêtises.
Меня не интересуют здешние обитатели.
Je n'aime pas trop la faune qui traîne ici.
Меня не интересуют дети.
Merci bien, je n'ai aucun goût pour les blancs-becs.
Извините, но рудники, недвижимость меня не интересуют...
"Mes gisements d'or et de pétrole ne m'intéressent pas."
Не интересуют? !
Pas intéressé?
Меня интересуют не избиратели, а наш сын.
Les électeurs ne m'intéressent pas en ce moment. Je pense à notre fils.
Просто жилищные условия меня не слишком интересуют пока.
Peut-être que les conditions de logement ne m'intéressent pas.
Нас интересуют только две визы!
Nous voulons seulement 2 sauf-conduits.
Если захочешь что-нибудь узнать об этом городе, спрашивай меня. Я знаю детали, которые обычно мало кого интересуют.
Quand vous voudrez des renseignements sur la ville, demandez-les-moi!
Его не интересуют исследования, и я обещала ему, что его не побеспокоят.
Je lui ai promis qu'il ne serait pas importuné.
Нас интересуют только люди... которые нарушали правила.
Ne nous intéressent que ceux qui ont enfreint la loi.
- Ваши причины меня не интересуют.
Vraiment?
Я думала, вас не интересуют деньги.
Vous vous moquez de l'argent.
Вы не выглядите как человек, которого интересуют первые издания.
Vous n'avez pas l'air d'un amateur de ces éditions.
Разговоры о любви всегда интересуют женщин. Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному.
L'amour est un sujet qui intéresse toujours les femmes, car lorsqu'on en parle, on glisse parfois du général au détail.
Меня интересуют их личности. К несчастью, я с ними незнакома.
Ce qui m'intéresse, ce sont les modèles.
Вы женщина серьезная, интрижки Вас не интересуют.
- Non, vous êtes une femme sérieuse. Les aventures, c'est pas pour vous.
Полицию интересуют конкретные факты, на остальное у них нет времени.
La police ne cherche que des indices en rapport avec le sujet. "Tableau des indices"
Я думала, что ты - единственный, кого не интересуют мои деньги.
Je pensais que tu étais le seul homme qui ne s'intéressait pas à mon argent.
Он подарил его Тиму, что бы моя камера выгляделя булавочной головкой... а через него он действует на тебя меня не интересуют его мотивы, меня волнует что мне теперь делать
Il séduit Tim, rend mon cadeau ringard et te fait sa cour. Je me fiche de ses motivations. Je veux savoir quoi faire.
Итак, меня не интересуют ваши поддельные документы, этим занимаются русские.
Vos faux papiers ne m'intéressent pas.
Тебя не интересуют мужчины без деревьев.
Je comprends. Sans arbres, je ne t'intéresse pas.
Судя по времени смерти, подтверждённым вскрытием,.. ... нас особенно интересуют часы перед полуночью.
Étant donnée l'heure de la mort, établie par l'autopsie, nous nous intéresserons aux heures précédant minuit.
Неужели тебя интересуют голуби?
Je n'aurais pas cru que les pigeons vous intéressaient tellement.
- Рона не интересуют мои деньги.
- Il se moque de mon argent.
Бриллианты меня интересуют не больше, чем политика, скачки, современная поэзия или женщины, которых возбуждают ограбления.
Je me soucie autant de bijoux que de... politique, de courses, de poésie... et de femmes en quête de sensations fortes.
Нас интересуют факты.
- Seuls comptent les faits. - Tu parles!
На самом деле меня не интересуют мои ровесники.
Je ne me suis jamais beaucoup intéressée aux hommes jeunes.
Я на станции прослушивания. Вас интересуют телефонные переговоры Ивонны Моран?
Je dis : "J'ai eu beau faire..." qu'est-ce t'as à chuchoter comme ça?
Но меня интересуют также съемки кино.
Mais le cinéma me tente.
- Да, но это уже несвежая новость... А несвежее никого не интересуют.
Cette histoire sent le rance.
Понимаешь, сюда приходят люди, которые нас интересуют.
Ici vient notre "gibier"...
- Если только тебя не интересуют результаты футбольных матчей.
A moins que les résultats sportifs t'intéressent!
- Продажи его не интересуют.
Cela ne compte pas pour lui, il veut être un grand auteur.
Чужие дома меня не интересуют!
La maison des autres, ça m'intéresse pas!
Нас же интересуют его планы насчёт Аравии в целом.
Plutôt ses intentions concernant l'Arabie dans son ensemble.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Je ne vous connais pas. Et ça ne m'intéresse pas! Je crains de devoir raccrocher.
- Меня не интересуют причины.
- Je ne veux pas connaître les raisons.
Теперь понятно, что вас интересуют только деньги...
- Alors que votre seul intérêt est l'argent.
Да, пара-другая его особенности изнутри меня очень интересуют.
Oui, il y a un ou deux dispositifs à l'intérieur du temple qui m'intriguent.
Меня интересуют только научные исследования.
Il ne s'agit que de recherches scientifiques.
Все равно меня интересуют подробности.
J'aimerais en savoir plus.
Я должен сделать предложение сегодня. Послушайте, ваши сердечные дела меня совершенно не интересуют.
Vos amours ne m'interessent pas.
Меня интересуют факты.
- C'est louable.
Приметы меня не интересуют.
Les noms, les signes m'importent peu.
Детали интересуют?
- Tu veux des détails? Les jours avec et les jours sans?
Я-то думала, Вас интересуют только блондинки.
- Un instant, je note.
- Ваши мысли нас не интересуют.
Je vous dispense de vos réflexions.
Меня не интересуют части её тела.
- Non merci.
- Нас не интересуют "все".
- Ce n'est pas la question.
Меня не интересуют деньги.
Je ne veux pas d'argent.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25