Интересуются перевод на французский
193 параллельный перевод
Это одна из замечательных особенностей жизни в маленьком городке. Человек не просто номер на двери квартиры. Люди интересуются твоими делами, любят тебя.
C'est ce qui est bien dans une petite ville, tu n'es pas qu'un numéro sur une porte, les gens t'aiment bien.
Наши Боги мало интересуются чаяниями простых людей.
Les dieux ne sont pas insensibles aux espoirs d'un vieil homme.
Я не для себя спрашиваю ; ребята из офиса интересуются : вы когда-нибудь... ну вы понимаете.
Je ne voulais pas être indiscret. Les gars du bureau se demandaient si vous...
Как иностранцы, например, всегда интересуются ценой.
À l'étranger, on me demande toujours le prix avant d'acheter.
Это у тебя в кибуце не интересуются, где ты.
C'est pas comme au kibboutz.
Люди, естественно, интересуются, откуда у нас деньги?
Les gens posent toujours des questions, " D'où vient l'argent?
Пассивные геи не интересуются девушками в плане секса?
Est-ce qu'un travesti perçoit les filles comme objet sexuel?
Очень многие люди интересуются этими убийствами!
Tant de gens s'intéressent à ces meurtres.
Как раз сегодня все им интересуются и составляют своё мнение.
J'ai la tête vide... Je sais pas ce que j'ai fait depuis hier.
Мои редакторы интересуются, не думаете ли вы написать для нас книгу. Что нибудь о вашей политической философии.
Mes éditeurs et moi-même nous demandions si vous aimeriez écrire un livre sur votre credo politique.
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех. И я пришел сюда, чтобы поблагодарить вас всех лично.
Vous en avez fait la plus célèbre, la plus palpitante, la plus grande campagne dans l'histoire de cet Etat et je vous en remercie.
Итак, наши членьi всегда интересуются литературой.
Nos membres sont très intéressés par la littérature.
Они не пьют, не интересуются чужими женами.
Ils ne boivent pas et ne chassent pas les femmes des autres hommes.
Я думал, англичане не интересуются женщинами, во всяком случае, так говорят.
Je prenais les Anglais pour des tantes à leur façon de parler!
Двое моих сыновей интересуются кинематографом.
Oui, mes deux fils. - Ils sont ingénieurs.
Тем не менее, многие интересуются Вашей работой.
On s'intéresse pourtant à ton cas
Так что обычными парнями они тоже интересуются.
Ils cherchent aussi des gens ordinaires.
Все интересуются, когда ты возобновишь занятия.
Tout le monde se demande quand tu reprendras tes cours.
Есть определенные различия между мужчинами, которые интересуются ногами и ступнями... и мужчинами которым больше по нраву грудь.
Le mec qui fantasme sur les jambes n'est pas comme celui qui préfère les seins.
- В Чили и женщины интересуются политикой.
Même les femmes s'intéressent à la politique au Chili!
Они не интересуются историей или экономикой... или наукой или искусством.
L'économie, la science ou l'art ne les intéressent pas.
Они типа интересуются больше сплетнями... природой знаменитостей... и совсем не лестно обнаружить, что... ты стал частью этого общества.
Ce qui les branche, c'est plutôt les potins, les célébrités... Ce n'est pas du tout encourageant de se rendre compte... qu'on participe à cette société-là d'une façon ou d'une autre.
Надрали задницу американцам. Они там все интересуются Шекспиром.
Ils emmerdent l'Amérique et ils s'attaquent à Shakespeare.
Интересуются нашим Джантао.
Quelqu'un demande Juntao.
Элейн, он психиатр. Они интересуются такими делами.
Il est psychiatre, ce genre de choses l'intéresse.
Многие влюблённые счастливы, а после свадьбы не интересуются друг другом.
Y a des couples heureux qui, une fois mariés... ne se trouvent plus aucun intérêt.
Они особо интересуются парочкой наших гостей.
Ils s'intéressent tout particulièrement à certains de nos invités ce soir.
Люди интересуются.
Tu es entouré de gens suspects...
Интересуются футболом, жизнью, и они не фашисты.
Tous à fond dans le football et la vie et ils sont pas fascistes.
- Они классные и интересуются искусством, и их жизнь не осложняют мужчины.
Elles sont cool et leurs vies ne sont pas compliquées par les hommes.
Не скажите почему этим местом интересуются ВВС?
Dites-moi quels sont ici les intérêts de l'armée de l'air.
Вы не скажите, почему ВВС так интересуются этой сектой?
Pourquoi l'armée de l'air S'intéresse à cette secte?
Такие путешественники как вы не интересуются лакомствами. И не стыдно?
Un globe-trotter comme vous, pas intéressé par de nouvelles saveurs?
когда мужчины ими интересуются.
Les hommes croient que les femmes aiment plaire aux hommes...
Многие из наших коллег говорили что это совершенно абсурдно потому что "побуждаемые изнутри" очень хорошо осведомлены о жизни общества, очень интересуются этим, они никогда не будут голосовать за консерваторов, или они никогда не будут голосовать за республиканцев,
Ils ne voteront jamais conservateur ; ils ne voteront jamais pour les Républicains. Mais nous affirmions que si Thatcher et Reagan continuaient à les séduire ainsi ils gagneront leur sympathie.
- Большинство холостяков в этом городе интересуются только квартирами переполненными контрацептивами и всякими такими штуками чтобы избавиться от женщин.
lci, les célibataires... tout ce qui les intéresse, c'est un appartement regorgeant... de gadgets et de nouveautés inventés par l'homme pour piéger la femme.
Слишком много мужчин интересуются мной.
Beaucoup d'hommes me veulent.
Они, наверное, интересуются, где я.
Ils doivent se demander où je suis passée.
Как благородно. Но немногие подростки интересуются 500-летними наскальными рисунками.
Bel effort de sa part... mais les ados s'intéressent assez peu aux peintures rupestres.
Просто, чтоб ты знала, все девушки в суде им интересуются.
C'est juste pour que tu le sache. Au tribunal toutes les filles s'intéressent à lui.
Почему все в офисе так интересуются, с кем я могу встречаться?
Pourquoi tout le monde s'intéresse tant à ma vie amoureuse?
Парни с пятого этажа тобой интересуются.
Certains des gars du 5ème étage avaient des questions sur toi.
Я получаю звонки, интересуются, почему администрация не заинтересована в соблюдении этого запрета.
Je reçois des appels me demandant pourquoi l'Etat laisse faire ça.
Звонят из холла. Интересуются состоянием Уолтера Смита.
Quelqu'un veut des informations sur un certain Walter Smith,
- Они тобой очень интересуются.
Ils s'intéressent à vous de près.
Наши мужья нисколько не интересуются танцами.
Nos maris ne sont pas du tout intéressés à danser.
Кларк, многие интересуются предсказаниями, но что вообще происходит?
Clark, la plupart des personnes que je connais sont spécialisées dans les prévisions météo, pas dans les post-visions. Que se passe-t-il?
Мало того, что Тейла смогла установить, что Рейфы больше интересуются Землей, чем Атлантисом, что уже, знаете ли, ужасает.
Teyla dit que les Wraith s'intéressent plus à la Terre qu'à Atlantis, ce qui est totalement terrifiant.
Когда они были с тобой, мне было так больно думать об этом. Теперь кончено, они больше не интересуются тобой!
Je vais te dire une chose effrayante.
- Журналисты интересуются...
La presse se demande s'il serait possible, pendant qu'on attend...
интересуются, когда тяжба с 20th Century Fox!
Les autres...
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25