Исполнять перевод на французский
480 параллельный перевод
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! Что?
Écoutez, femme fatale... n'empêchez pas Butch de faire son travail.
Тебе следует исполнять их неукоснительно.
Vous êtes attendus à suivre ceux ci à la lettre.
Кольцо, которое может исполнять мои желания, как те свечи на торте?
Qui sert à faire des souhaits?
А через три недели ты понесешь её к издателю и её будут исполнять.
En trois semaines, vous aurez un éditeur.
- Что значит исполнять?
La journée, je m'embêterai.
Первым долгом нужно исполнять приказы.
L'ordre Ie plus important est d'obéir aux ordres.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
Les gens de ce milieu de travail ne quittent presque jamais leur emploi, à moins qu'il soit malsain pour eux de continuer.
Как ты думаешь исполнять свои обязанности, не зная таких вещей?
Il faut savoir cela pour remplir vos fonctions.
ИСПОЛНЯТЬ праздничные обряды.
Elles aident même avec les rites religieux.
Лу, будьте готовы исполнять "Счастливчика Линди".
Lou, obtenez les partitions pour "Lucky Lindy".
- Вы будете верно исполнять...
- Vous accomplirez avec loyaute...
- Вы будете верно исполнять...
Vous accomplirez avec loyaute... Mme.
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
Vous accomplirez avec loyaute votre devoir sans en esperer de recompenses d'aucune sorte. Amen.
Но если вы не будете исполнять все, что я прикажу, то вы будете немедленно расстреляны.
Si vous êtes sage et obéissante... Le papier ne sort pas du coffre.
И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём.
Bénissez-le et accordez-nous la grâce d'en faire un saint usage.
Узнавать волю Господа и исполнять от души.
Connaître la volonté de Dieu et la suivre de tout mon coeur.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Quand j'ai été nommé, j'ai fait le serment d'assumer les responsabilités qui m'avait été clairement stipulées.
Когда я отдаю приказ, его должны исполнять. Мне не надо повторять его.
Quand je donne un ordre, je n'ai pas à me répéter.
- Клянётесь исполнять всё это?
Vous jurez toutes?
"слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять..."
" écoute les lois et les ordonnances que je t'enseigne.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Vous devez comprendre la discipline pour donner des ordres.
Если не хотите исполнять долг, налагаемый титулом, откажитесь.
Si vous ne voulez pas des obligations, alors renoncez au titre.
Готовы ее исполнять?
Pouvez-vous assumer ces fonctions?
И не собираюсь более исполнять приказы!
Je ne reçois d'ordre de personne!
Я не смог на них повлиять. Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Je n'ai pas su les influencer, mais mes hommes aujourd'hui m'obéissent sans poser de questions.
- Готов, что скажешь ты, исполнять.
- Obéirait au moindre de tes ordres
Я запрограммирован, чтобы исполнять весь комплекс домашних команд.
J'ai été programmé pour répondre à une complexe série d'ordres domestiques.
Я знал, мне не надо было исполнять музыку мертвеца.
Je devrais pas tripatouiller la musique d'un mort.
А ты уже замучался их исполнять?
Vous m'en avez faites?
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"de mener fidèlement à bien mon mandat de Président des États-Unis, " et de faire tout mon possible " pour préserver, protéger et défendre la Constitution
Давай заключим договор с графом - он отказывается от всех прав мужа, но будет исполнять все обязанности.
Je proposerai un contrat au comte : il renoncera à tous les droits de l'époux mais il devra en remplir tous les devoirs.
ЧТОБЫ ИСПОЛНЯТЬ ВАШИ ЖЕЛАНИЯ А ОТКУДА ВЫ, СОБСТВЕННО ГОВОРЯ?
- Et d'où venez-vous?
- Так точно! Исполнять!
- Alors exécution!
А когда моя жена попыталась помешать мне исполнять свой долг я наказал её.
Quand ma femme a voulu m'empêcher de faire mon devoir... je l'ai corrigée aussi.
Скажи мистеру Кроссу, что просьба пришла с таких верхов, что лучше ему исполнять требования, а не задавать вопросы.
Dites à Mr Cross que cette enquête vient d'en haut, et que ça ne le regarde pas, qu'il n'a qu'à obéir.
... И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине И исполнять все ее требования,
.... et pour chaque dessin restant, accepte... de rencontrer Mrs Talmann en privé et d'accéder à ses demandes regardant son plaisir avec moi.
Мы всего лишь полицейские из провинциального городка, но и мы обязаны исполнять свой долг, как и ваши герои из спецслужб.
Je ne suis que le shérif d'un petit bled Mais je dois faire mon devoir comme nos héros des troupes d'élite
Мы должны исполнять покаяние. Но ты – нет.
Nous devons faire abstinence, mais pas toi.
Может быть, я только инструмент, простая девушка, которая подчас пугается этого голоса, который всю жизнь заставлял меня исполнять его приказы ".
Je ne suis qu'un instrument, une petite fille simplement... qui a même peur de cette voix... qui pendant toute ma vie... m'a obligée à faire ce qu'elle voulait. "
Он приехал в Вену исполнять свою музыку в резиденции своего хозяина, князя архиепископа Зальцбурга.
Il vint à Vienne pour jouer sa musique... à la résidence de son patron, le prince-archevêque de Salzbourg.
Которые вы готовы исполнять, и только тогда вы можете рассчитывать на привилегии.
Il faut accepter ces devoirs pour jouir des privilèges.
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг.
Nous nous consacrerons désormais à notre travail en toute indépendance.
Я не должен исполнять твоё последнее желание, ты убил мою Альжбету и предал Дору.
Je ne devrais même pas écouter tes dernières volontés, tu as tué ma fille Alžbetka, et tu as honteusement trahi la fille de mon épouse ma pauvre Dora.
Странное желание... Мне не хочется его исполнять.
Quel étrange désir... je ne peux, mais ce sera fait.
Каэдэ прикрикнет — и вы бежите исполнять.
Encore Dame Kaede!
Тебе придётся делать всё это : Прачечная, покупки... будешь исполнять роль домохозяйки.
On sera serrés l'un contre l'autre.
Исполнять приговор, будет за счастье.
Ils devraient bien se rompre.
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
J'ai d'autres villages à visiter.
ГОВОРИШЬ, ЧТО ПРИШЕЛ ИСПОЛНЯТЬ МОИ ЖЕЛАНИЯ
Vous avez dit que vous êtes venu pour exaucer mes souhaits?
Исполнять!
- Exécution!
Исполнять.
- Vous entendez?
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75