Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Какая честь

Какая честь перевод на французский

164 параллельный перевод
- Какая честь! - Знаете, что будет, если поймают?
- Tu sais ce qu'ils te feront.
Какая честь, что вы заглянули к нам в отдел.
Quel honneur de vous voir ici.
Чтобы быть шафером на вашей свадьбе? Какая честь для меня.
Ce serait un privilège d'être votre témoin.
Какая честь познакомиться с вами, мисс Линден.
C'est un grand honneur pour moi.
Какая честь наконец-то увидеть вас в нашем доме.
C'est un grand honneur de vous accueillir.
Господа министры, господин управляющий двора какая честь принимать вас в моем скромном доме.
Mrs Les Ministres, Seigneur Chambellan, bienvenue chez moi!
Какая честь.
Avec fierté.
Какая честь для нас.
Je ne puis vous dire à quel point vous m'honorez.
О, какая честь! Слишком удобно.
Quel honneur!
Какая честь.
C'est un honneur.
- Какая честь тебе, пастух!
Berger, un grand honneur t'échoit!
Да, какая честь для меня и моей семьи.
- Quel honneur pour moi.
Принцесса посетила меня. Какая честь!
quel honneur!
Ах, мастер, какая честь видеть вас здесь.
Ah, Maître! Quel honneur de vous voir ici!
Какая честь.
Quel honneur.
Сир, какая честь!
Sire... un tel honneur!
Какая честь!
Quel honneur!
Я американец. - Американец? Какая честь!
Tiens donc quel honneur!
Какая честь!
C'est un grand honneur.
Какая честь, какое внимание!
- Quel honneur d'avoir été choisi!
Какая честь.
Quel honneur!
Какая честь принимать вас, мистер Селлерс...
C'est un honneur, Mr...
Какая честь для нашего молодого чемпиона!
Quel honneur pour notre champion!
какая честь для книг.
C'est une sacré surprise.
Ты помнишь? Какая честь.
Vous n'avez pas oublié.
Какая честь!
Quel grand honneur.
- Какая честь!
Ce serait un honneur.
Граф Калиостро. Какая честь.
Comte Cagliostro... très honorés.
Какая честь.
Merci.
- Какая честь
- Quel honneur.
Надеюсь, твоя хозяйка в курсе, какая честь ей оказана.
J'espère que ta maîtresse a conscience de l'honneur qui lui est accordé.
Какая честь Так, так. Пора встречать мать
- Il est temps de rejoindre ma maman.
Какая честь, сэр.
Je suis honoré, monsieur.
# Какая честь нести # все что есть Богу...
# Quel privilège de porter # Tout ça à Dieu...
Какая честь, сэр.
Quel honneur Monsieur.
Ну надо же, какая честь.
Oui, c'est tellement touchant.
Какая великая честь.
Je suis très honoré.
Мой дорогой Андре. Какая радость. Принимать вас - честь для меня.
Mon cher André, nous sommes très heureux... et très honorés de vous voir parmi nous.
- Маэстро! Какая честь!
Que nous vaut l'honneur?
Мой господин, Бен Юсуф, какая честь!
Seigneur Ben Youssouf, quel honneur!
О, какая честь.
Quel honneur, patron!
Какая честь для моего дома.
C'est un honneur.
Какая бы это была честь.
Quel honneur ce serait pour nous!
Вы должны понимать, какая это честь.
Vous devriez vous sentir honorés.
Даже не могу выразить, какая это честь познакомиться с вами. Вы здесь уже стали легендой.
Je suis très honoré de rencontrer de telles légendes.
Ты осознаёшь, какая это честь, что тебе доверена жизнь отца?
Tu sais que c'est un honneur, de veiller sur la vie de ton père?
Мне повезло, что в гостинице "Париж" на мою долю выпала величайшая честь, какая только бывает.
J'ai eu la chance que le plus illustre des honneurs... ait été remis à l'Hôtel Paris.
Какая честь, герцогиня фон Тэшен.
C'est un honneur, Duchesse von Teschen.
Думаю не нужно говорить тебе, о том какая это честь.
Pas besoin de te dire quel honneur nous te faisons.
Мистер Квин, какая честь встретить вас лицом к лицу.
M. Quinn!
О, какая честь.
Mais quel honneur!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]