Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Каков он

Каков он перевод на французский

152 параллельный перевод
Я нахожу Лондон достаточно приемлемым, каков он сейчас... и я не заинтересован в твоих теориях и кратчайших путях.
Londres me convient comme elle est et peu m'importent vos raccourcis et vos détours.
Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя.
Après avoir vu ton mari tel qu'il est, tu as pensé que ça serait amusant de regarder l'homme qui souffre pour toi. 1224 01 : 22 : 50,180 - - 01 : 22 : 52,070 Eh bien, regarde-moi!
Каков он?
Comment est-il?
Но никто не знает, каков он на самом деле.
Nul ne connaît sa vraie nature.
Мы знаем его только таким, каков он на работе - погруженным в дела.
On ne le voit jamais, sauf au bureau, quand il est débordé.
Давай посмотрим, каков он в действии.
Essayons-le tout de suite.
Этот фильм таков, каков он есть.
Ce film vaut ce qu'il vaut...
Каков он, снег, морозит или обжигает, когда ты под ним впервые?
Tournons la page. Que m'importe? Tout a le même aspect mort.
Каков он собой. Он очень приятный, у него хорошее положение.
Il a une belle situation.
Пришло время увидеть мир таким, каков он есть.
Le temps est venu de voir le monde tel qu'il est.
Ну, и каков он?
Il est comment? Bien.
Мало кого видят таким, каков он на самом деле.
Peu de gens peuvent se vanter d'être appréciés à leur juste valeur.
Каков он, взор Божий?
C'est un grande chose à dire à un jeune garçon.
Ну и каков он, этот Кукольник?
Alors, quoi de neuf avec le Puppet Master?
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
Ce sont ces 2 moitiés de personnalité assemblées qui font de lui cet être unique!
Примите знак, каков он есть.
Acceptez le signe tel quel.
Каков он?
Alors, qui?
- Не всё так просто, но... Мир таков, каков он есть. Мы сражаемся, мы умираем.
Ici, il n'y a qu'une loi : on se bat ou on meurt.
С таким рынком, каков он сейчас, я бы смог обеспечить вам 20 % прибыли.
Avec le marché actuel, je peux vous faire gagner 20 %. - 20 %?
- Разница есть, потому что ему еще нет и недели, а уже нашлись люди, которые не принимают его таким, каков он есть, и которые скорее изуродуют его, чем будут принимать его таким, каким он родился.
Il a une semaine, et déjà, on l'accepte pas tel qu'il est, Et on préfère le mutiler que de le laisser intact, Comme il est né.
Давай остальное покажу. Надо смотреть не на то, каков он сейчас, а на то, чем он может стать.
Viens voir le reste, et au lieu de t'arrêter aux apparences...
Проверим, каков он. Что скажешь?
On verra comment il s'en sort, non?
Я просто прошу ценить его за то, каков он есть.
Je te demande de le juger en tant qu'être humain.
Скажи мне, Жанн, каков он Иисус? - Иисус?
Nid de mes prières désespérées
Но я могу честно сказать, он просто не бьıл бьı так хорош, каков он есть, если бьı люди так не поступали.
Mais je peux honnêtement dire que le film ne serait pas aussi bon sans les gens qui m'ont critiqué.
Я говорил вам, каков он с женщинами.
Mais lui et les femmes... J'avais peur.
Все мы знаем, кем был этот человек, каков он был.
Nous savons tous qui était cet homme, ce qu'il était.
В смысле, не женщину, а настоящего копа, чтобы точно знать, каков он.
Je dis pas une fille. Un agent des stups, mais en le sachant.
Каков фонарь! Он сам это сделал?
Quel arc-en-ciel!
- Каков же он, мой круг?
- Et quel est mon monde?
Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Vous savez, il disait que les gens comme nous n'avaient aucune idée du vrai visage du monde.
И каков был ответ мнимого инспектора, будь он здесь, ему пришлось бы подтвердить мои показания.
S'ils étaient là, ils le confirmeraient.
Как вы думаете, каков шанс что он сможет открутиться от виселицы с этим?
Le Docteur cache l'étendard sous son manteau.
И Gurney, каков был он?
DOCTEUR : Et Gurney, qui était-il?
Мой друг, я на 30 лет старше вас и научился воспринимать мир таким, каков он есть.
Ne vous mettez pas en colère pour moins que rien "Ariane" est l'événement de la soirée
Месяц прошел. Каков план? Он был бы, если бы я в нем нуждался.
Tu devais l'appeler en cas de besoin.
- Каков он как солдат? - Он отличный солдат.
Un bon soldat?
Он спрашивает : "Каков ваш вопрос?"
Quelle est votre question?
Он точно предвидел, каков будет мой ответный ход на его начало партии.
Il a parfaitement anticipé ma réponse à son ouverture.
И каждый раз, когда он садится за стол, он вынужден смотреть на нее. Каков результат?
Doit s'asseoir en regardant chaque fois qu'il met sur la musette, avec quel résultat?
Расход антиматерии на подпитку... каков он?
De combien est-il?
- Ну и каков же он?
C'est-à-dire?
Он не знает, каков мистер Дарси.
Il ne peut pas savoir ce que Mr Darcy a fait.
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Quel est votre diagnostic sur son état mental, le jour où il a tué Billy Ray Cobb et James Lewis Willard?
- И каков же он?
- Et c'est quoi?
Каков же он?
Quel était-il?
О, Ваша милость, и каков же он?
Votre Grâce aurait-elle l'obligeance de nous indiquer ce point?
Ну так каков твой ответ? Детка, он знает, что в этом вопрос, ОК?
- Quelle est ta réponse?
Вот он каков, ребята.
Il est unique en son genre.
Думаю, подсознательно, он знает каков наш план, и рад этому.
Je pense qu'inconsciemment il connaît notre plan et qu'il lui convient.
Каков бы ни был его безумный замысел, он останется неполным без тебя.
Quelque soit son insensé projet, il ne peut être qu'incomplet sans toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]