Кем ты не являешься перевод на французский
86 параллельный перевод
Когда тебя заставляют быть кем-то, кем ты не являешься.
Etre obligée d'être quelqu'un que tu n'es pas.
Кем ты не являешься, так это делающим массаж, занимающимся серфингом, играющим на бонго, строгим вегетарианцем, пацифистом, хиппи, как твой, в скором времени бывший, парень Гайэль.
Mais tu n'es pas une masseuse qui fait de la planche à voile, joue du tambour, ne boit jamais une goutte, végétalienne, pacifiste, hippie comme ton futur ex-petit ami, Gael.
Будь кем угодно, кем ты не являешься.
Sois un vrai goujat.
Неужели ты не понимаешь, они пытаются изменить тебя, сделать кем-то, кем ты не являешься!
Ne vois-tu pas qu'ils essaient de te changer ici? En quelqu'un d'autre.
Как ты живешь, позволяя людям думать, что ты кто-то, кем ты не являешься.
Passer ta vie à faire croire aux gens que tu es quelqu'un que tu n'est pas.
И не буду пытаться делать из тебя того, кем ты не являешься.
Et que jamais je te transformerai en une chose que t'es pas.
Ты долго была в тюрьме, и люди смотрят на тебя, как на ту, кем ты не являешься.
Ça fait longtemps que vous êtes en prison. Et les gens voient en vous une personne que vous n'êtes pas.
Жалкое зрелище, Бут, притворяться тем, кем ты не являешься.
- C'est pathétique, Booth. Prétendre être ce que tu n'es pas.
Я знаю, кем ты не являешься.
- Je sais qui vous n'êtes pas.
Вивиан, я не пытаюсь превратить тебя в того, кем ты не являешься.
Je n'essaye pas de faire de toi ce que tu n'es pas.
* Хватит пытаться стать тем, * * кем ты не являешься, *
Je te dis : "Arrête d'essayer d'être " Quelqu'un que tu n'es pas "
Мы заставили избирателей поверить в того, кем ты не являешься.
C'était de faire croire aux électeurs que tu étais quelqu'un que tu n'étais pas en fait.
Я сделал все это, чтобы спасти тебя от ничтожной жизни, от притворства тем, кем ты не являешься.
J'ai fait tout ça pour te sauver d'une vie misérable, de faux-semblant.
Все считают тебя тем, кем ты не являешься, и тебе никак их не убедить.
Tout le monde pense que vous êtes quelqun que vous n'êtes pas, et vous n'avez aucun moyen de leur faire changer d'avis.
Нельзя просто прикинуться кем то, кем ты не являешься.
On fait pas semblant d'être ce qu'on est pas.
Я сделала так... Знаешь, тебе не стоит пытаться быть тем, кем ты не являешься.
J'étais genre... tu sais,
Не пытайся быть тем, кем ты не являешься.
N'essaye pas d'être quelqu'un que tu n'es pas.
Прости, что я заставляла тебя быть тем, кем ты не являешься.
Je suis désolée de t'avoir poussé à être quelque chose que tu n'es pas.
Так что прекрати притворятся тем, кем ты не являешься.
Alors arrête de faire semblant d'être quelqu'un d'autre.
Но, честно говоря, я бы предпочла быть скучной нежели стремиться быть тем, кем ты не являешься, лишь бы выделиться.
Mais, honnêtement, je préfèrerais être ennuyeuse plutôt qu'un poseur cherchant à s'exhiber.
Ты не можешь быть тем, кем ты не являешься.
Vous ne pouvez prétendre être quelqu'un que vous n'êtes pas.
Кроме того, могло быть также опасно притворяться быть тем, кем ты не являешься.
En outre, il pourrait être tout aussi dangereux de prétendre être ce que tu n'es pas.
Ни остров, ни место не могут сделать тебя тем, кем ты не являешься.
Aucune île, aucun endroit ne peut faire de toi ce que tu n'es pas.
Она способна вызвать увлечение и соблазнить тебя стать тем, кем ты не являешься.
Ça a le pouvoir d'alimenter la passion et la séduction de devenir quelqu'un d'autre.
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
Si tu es las de qui tu es et de ta vie... t'es prêt à avoir des mômes.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
Les filles, c'est facile pour moi. Pas comme pour toi.
Потому что каждый раз, когда ты строишь из себя того, кем не являешься, я, по крайней мере, знаю, где точно не хочу быть.
Tant mieux. Car chaque fois que tu t'es fourvoyé, moi j'ai toujours su ce dont je ne voulais pas.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Et pourtant tu continues d'y jouer, Sayid, en prétendant d'être quelque chose que je sais que tu n'es pas.
Джеремая рассержен, что он не тот, кем хотел бы быть. А ты раздражен из-за того, что являешься тем, кто ты на самом деле.
Jeremiah veut désespérément être celui qu'il n'est pas et toi, tu veux désespérément ne pas être celui que tu es.
Я знаю, кто ты, и знаю, кем ты точно не являешься.
Je sais ce que tu es et ce que tu n'es pas.
Точно. В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь.
Dans le monde réel, la seule chose qui compte, c'est qui tu es, pas ce que tu possèdes.
Это, это то, кем ты был, а не то, кем ты являешься сейчас.
Voilà qui tu étais. Ce n'est pas toi.
- кем ты не являешься.
- quelqu'un que tu n'es pas.
И до тех пор, пока ты будешь пытаться стать той, кем не являешься, ты будешь уязвимой.
Tant que vous serez quelqu'un que vous n'êtes pas, vous serez vulnérable.
Чарли, этот парень все, кем не являешься ты.
Il est tout l'inverse de toi.
Я знаю, кем ты не являешься.
Je sais qui tu n'es pas!
Тебе не приходится заниматься гимнастикой, это твоя страсть, это то, кем ты являешься, ты не можешь ей не заниматься.
Ce n'est pas une obligation de faire de la gym, c'est ta passion, c'est ce que tu es, tu ne peux pas ne pas en faire.
Деннис, ты никогда не узнаешь как чувствовать себя нормальным парнем до тех пор, пока притворяешься тем, кем не являешься.
Tu sauras pas ce que c'est d'être un gars normal en continuant à simuler.
И если я подумаю, что ты идиотка, То ты будешь знать, что это не просто рефлекс делать подколки. Это то, кем ты действительно являешься, идиоткой.
Et si je pense que tu es une idiote, tu sauras que ce n'est pas un reflexe primaire, mais... que tu es, vraiment, une idiote.
Не смог понять кем действительно ты являешься... нерешительной, слабой маленькой девочкой.
Il n'a pu voir ce que tu étais réellement. Une petite fille indécise et faible.
Ну ты пытаешься быть тем, кем не являешься.
Tu veux passer pour un autre. On fait souvent ça pour les filles.
Не извиняйся за то, кто ты есть и кем не являешься.
T'excuse pas. Tu es qui tu es.
Это сложно притворяться тем, кем ты на самом деле не являешься.
C'est très dur de feindre tout le temps d'être quelqu'un d'autre.
Перестань жить прошлым и прими то, кем ты являешься сегодня... уставшим, старым барменом с больной спиной, который не хочет признаваться, что постоянно мёрзнет.
Arrête de vivre dans le passé et embrasse celui que tu es aujourd'hui... un fatigué et vieux barman avec un mauvais dos qui ne veut pas reconnaître qu'il a toujours froid.
Ты притворяешься, что ты не христианин, хотя я знаю, это именно то, кем ты являешься!
Tu prétends ne pas être un chrétien alors que je sais que tu en es un.
Ну, сначала ты пришел ко мне, потому что ты хотел помощи, потому что тебе не нравилось, кем ты являешься.
Vous êtes venu me voir au début car vous vouliez être aidé, car vous n'aimez pas ce que vous êtes.
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
Tu penses que tu n'étais pas encore toi-même mais, à tout moment, tu es l'enfant que tu étais autrefois et le sage que tu seras un jour.
Но рано или поздно наступает момент, когда ты должен спросить себя, сколько ты еще собираешься притворяться тем, кем не являешься на самом деле.
Mais vient un moment où tu dois juste te demander combien de temps encore tu vas prétendre être quelqu'un que tu n'es pas.
Не уверен, кем в данном случае являешься ты, Тензи.
Je me suis pas sur de ce que cela fait de toi, Tansy.
Но пока ты не отбудешь остаток своего срока, это то, кем ты являешься.
Et jusqu'à ce que tu aies purgé ta peine, c'est exactement ce que tu es.
Я не знаю, кто ты, не знаю, кем являешься.
Je sais pas qui t'es, je sais pas qui t'es censé être.