Кем ты хочешь быть перевод на французский
164 параллельный перевод
Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
Que veux-tu faire plus tard?
- Кем ты хочешь быть Сет?
Qu'est-ce que tu veux être, Seth?
Что ты отвечал, когда тебя спрашивали кем ты хочешь быть?
Que disais-tu quand on te demandait ce que tu voulais devenir?
Кем ты хочешь быть, когда станешь большим?
Qu'est-ce que tu vas faire quand tu seras grand, Yukio?
Кем ты хочешь быть, когда станешь большим?
Qu'est-ce que tu vas faire quand tu seras grand?
Но если ты считаешь, что учиться здесь... это единственный способ стать тем, кем ты хочешь быть... то мне очень жаль тебя.
Mais si tu crois que venir ici... est le seul moyen d'être celui que tu veux être... alors je n'ai que ma pitié à t'offrir.
Чёрт пора уже перестать, бороться с собой, и считать что ты намного хуже чем ты есть на самом деле, только потому что ты не можешь быть тем кем ты хочешь быть, без того чтобы не проебать всё при первой же возможности.
Au bout d'un moment, un homme doit arrêter de combattre ce qu'il est. Sentir qu'il est deux fois plus stupide qu'il l'imagine, parce qu'il n'arrive pas à être ce qu'il essaye d'être tous les putains de jours sans avoir tout foiré avant le soir.
Что ж, расскажи, кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
et qu'est-ce que tu veux faire plus tard?
Ты решаешь, кто ты, кем ты хочешь быть и придерживаешься этого, выходишь из затруднительного положения.
Tu décides qui tu es, qui tu veux être... et tu t'accroches à ça... jusqu'à ce que ça passe.
Кем ты хочешь быть в этом мире? Во всем мире, кем хочешь быть?
Plus que tout au monde, t'as envie d'être quoi?
Кем ты хочешь быть? Сатаной или Ангелом света?
Tu veux être quoi, Satan, ou un ange de lumière?
Тебе надо решить, кем ты хочешь быть - хорошим другом или хорошим лидером.
Ben il faut que tu décides si tu veux être une bonne amie ou un bon chef.
Кем ты хочешь быть, когда выростишь?
Bon, tu veux faire quoi quand tu seras grand?
Итак, кем ты хочешь быть?
Alors, qui voulez-vous être?
Кем ты хочешь быть?
Qui voudrais-tu être?
Это не то, кем ты хочешь быть.
Ce n'est pas une chose qu'on veut.
Порой ты должен вспомнить, кем ты был, чтобы понять, кем ты хочешь быть.
Parfois, on doit se rappeler qui on était pour imaginer ce qu'on veut être.
Может ты должна вспомнить, кем ты была, чтобы понять, кем ты хочешь быть.
Tu dois te rappeler qui tu étais pour savoir qui tu veux être.
Это круто быть тем, кем ты хочешь быть.
C'est cool d'être qui on a envie d'être.
Итак, кем ты хочешь быть?
Tu veux être qui?
Кем ты хочешь быть?
Quel est ton choix?
Ты кем хочешь быть?
Allez.
Вот как сильно ты хочешь быть с кем-то!
Fallait sacrément avoir envie d'être avec quelqu'un!
Ты знаешь, с кем ты хочешь быть.
Vous savez qui vous aimez.
... ты-то кем хочешь быть?
Que voulez vous faire maintenant?
я не могу быть с кем-то только потому, что ты так хочешь нужно чтоб мне человек тоже нравился
Je peux pas sortir comme ça avec quelqu'un... juste parce que tu l'as décidé. Faut aussi qu'elle me plaise.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Je sais pas, mais il y a quelque chose qui cloche entre vous. Du genre, tu veux être avec elle alors qu'elle croit que t'as un fils. Et t'en as pas.
И кем же ты хочешь быть, девочка моя?
et que veux-tu être, petite fille?
Кем ты сегодня хочешь быть? Котлом или горшком?
Qui se fout de qui, l'hôpital ou la charité?
Как-тo сказал : "В танце ты тoт, кем хочешь быть в эту минуту", танцуя с ним.
Une fois, Javier a dit que la danse... c'est être exactement qui tu veux être dans l'instant.
Я не могу быть кем-то другим, но, эй, неужели ты не хочешь, чтобы твоя девочка была горячей?
Je ne peux être que ce que je suis Hé, qu'est-ce que tu dis D'une fille sexy?
мы знаем, как сильно ты хочешь быть с кем-то, кому тебе не придётся лгать, милый, но...
On sait à quel point tu veux rencontrer quelqu'un à qui tu n'as pas à mentir, chéri, mais...
Я знаю, как ты хочешь быть с кем-то.
Je sais combien tu veux être avec quelqu'un.
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то большим, чем просто парнем, который запрыгивает на кольца и выполняет парочку-другую отработанных трюков.
Dis-moi que tu veux être plus qu'un gars qui monte aux anneaux et exécute une bonne acrobatie ou deux.
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то кто использует свой ум и тело, так, как большинство никогда не осмелились бы,
Dis-moi que tu veux devenir quelqu'un qui se sert de son esprit et de son corps comme la plupart des gens n'auraient jamais le courage de le faire,
Ты хочешь быть садо... кем?
Vous voulez être hortocultu QUOI?
А кем же ты хочешь быть?
Vous voulez devenir quoi?
Ты, возможно, хотел бы быть здесь с кем-то, с кем ты хочешь встречаться.
Bien sûr, tu aurais sûrement préféré être avec quelqu'un avec qui tu voudrais sortir. Ça serait sympa, non?
Если ты этого не хочешь, я постараюсь найти место поближе к вам. Ну, достаточно далеко, не хочу быть сталкером или еще кем-то, но так близко, близко настолько, чтобы быть тут.
Assez loin pour que tu ne te sentes pas harcelée, mais assez près... assez près pour pouvoir venir.
Ты кем хочешь быть : Айзеком, Джули или свихнувшимся доктором?
Tu veux être Isaac, Julie ou le docteur pervers?
Если ты хочешь быть с кем-то ещё, зачем мне всё это выносить?
Si tu voulais être avec quelqu'un d'autre, pourquoi me faire porter ca?
А иногда, когда ты беспокоишься, что принял неверные решения, и что ты совсем не тот, кем хочешь быть, что она делает в таком случае?
Et des fois, quand tu te demandes si tu n'as pris que des mauvaises décisions dans la vie et que tu es loin d'être l'homme que tu voudrais être, qu'est-ce qu'elle fait?
Ты никогда не станешь тем, кем хочешь, если всё время будешь оглядываться на то, что могло бы быть.
Tu ne peux jamais être celui que tu veux être si tu dois toujours regarder par-dessus ton épaule pour voir ce que cela aurait pu être.
Может, было бы лучше, если бы ты просто выбрала, с кем из них ты хочешь быть?
Ce serait pas mieux de découvrir avec lequel tu veux être?
Так чего ты хочешь? Ты бы предпочла быть с кем-то - кто на самом деле тебя не знает, так что ли?
Quoi, tu préfères être avec quelqu'un qui ne te connaisse pas vraiment?
Ты лучшее этого я знаю тебя ты патриот, мы служили вместе ты уверен, что это то кем ты хочешь быть?
Je te demande juste d'y penser. Tu vaux mieux que cela. Je te connais.
Что ты - именно тот, кем, по твоим словам, хочешь быть... простым человеком.
Que tu es exactement qui tu disais vouloir être... juste un de ces hommes.
Работая здесь, ты не станешь тем, кем хочешь быть.
Si vous bossez ici, ce n'est pas parce que vous le voulez.
Кем ты хочешь быть?
Johnny?
Это - тот, кто ты есть, или кем хочешь быть.
C'est qui vous êtes, et peut-être qui vous voulez être.
Почему ты вообще хочешь быть с кем-то вроде него?
Qu'est que tu fais avec un gars comme ça de toute façon?