Кем ты являешься перевод на французский
168 параллельный перевод
Кем ты являешься?
Qui es-tu?
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
Si tu es las de qui tu es et de ta vie... t'es prêt à avoir des mômes.
А ты знаешь что такое скрываться из-за того, кем ты являешься?
Tu sais ce que c'est de devoir cacher qui on est?
Они видели наш потенциал в тебе из-за того кем ты являешься и что ты сделал.
Ils ont vu notre potentiel en toi, à travers ce que tu as accompli.
На самом деле, я жду, что ты будешь тем, кем ты являешься.
Que je pleure? En fait, je veux que vous agissiez comme ce que vous êtes.
Как хорошо чувствовать гордость за то, кем ты являешься!
C'est bon de pouvoir être fier de ce que tu es!
Точно. В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь.
Dans le monde réel, la seule chose qui compte, c'est qui tu es, pas ce que tu possèdes.
Это, это то, кем ты был, а не то, кем ты являешься сейчас.
Voilà qui tu étais. Ce n'est pas toi.
К тому же, если ты начнешь во всем вести себя как мужик, ты только будешь обманывать Сэма а том, кем ты являешься на самом деле.
En plus, si tu décides de jouer au mec d'un jour à l'autre, ce que tu apprends à Sam, c'est de ne pas être soi-même.
- Они поймут кем ты являешься.
- Tu vois? - Ils découvriront qui tu es.
Я сделал из тебя того, кем ты являешься сейчас!
Tu n'étais rien avant moi!
Я сделал из тебя того, кем ты являешься сейчас!
Tu ne serrais rien sans moi!
Тебе не приходится заниматься гимнастикой, это твоя страсть, это то, кем ты являешься, ты не можешь ей не заниматься.
Ce n'est pas une obligation de faire de la gym, c'est ta passion, c'est ce que tu es, tu ne peux pas ne pas en faire.
Ты можешь переписать то, кем ты являешься, но этот парень из 2019, прямо передо мной.
Tu peux essayer de te réinventer, mais le type de 2019, se tient là, en face de moi.
На английском это значит "страшилище", кем ты собственно и являешься. На итальянском это значит "засранец", кем ты также являешься.
En anglais ça veut dire monstre, ce que tu es, en italien ça veut dire connard et t'en es un.
Я хочу сказать, ты можешь стать еще более бесполезным грызуном, чем уже являешься или можешь стать кем-то. Человеком.
Tu peux continuer à tomber dans la déchéance, ou devenir quelqu'un.
А если ты заглянешь к ним, они увидят в тебе того, кем ты и являешься на самом деле - самозванца.
A leurs yeux, tu ne seras rien d'autre qu'un imposteur.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
Les filles, c'est facile pour moi. Pas comme pour toi.
Когда тебя заставляют быть кем-то, кем ты не являешься.
Etre obligée d'être quelqu'un que tu n'es pas.
Потому что каждый раз, когда ты строишь из себя того, кем не являешься, я, по крайней мере, знаю, где точно не хочу быть.
Tant mieux. Car chaque fois que tu t'es fourvoyé, moi j'ai toujours su ce dont je ne voulais pas.
Кем бы ты ни хотел быть - ты уже им являешься.
Tout ce que vous désirez posséder ou être, vous l'avez et vous l'êtes.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Et pourtant tu continues d'y jouer, Sayid, en prétendant d'être quelque chose que je sais que tu n'es pas.
Тот, кем ты действительно являешься - 17-летний мальчик.
Ce que tu es vraiment, c'est un garçon de 17 ans.
Джеремая рассержен, что он не тот, кем хотел бы быть. А ты раздражен из-за того, что являешься тем, кто ты на самом деле.
Jeremiah veut désespérément être celui qu'il n'est pas et toi, tu veux désespérément ne pas être celui que tu es.
Или, может... может, она сделала тебе подарок, чтобы дать понять, что... ты являешься для нее кем-то особенным!
Ok? Mais, peut-être... peut-être qu'elle t'a offert un cadeau qui t'a laissé penser que tu étais spéciale pour elle
Я знаю, кто ты, и знаю, кем ты точно не являешься.
Je sais ce que tu es et ce que tu n'es pas.
Тем, кого они видят, и тем, кем ты на самом деле являешься.
Comme la personne qu'ils voient et la personne que vous êtes vraiment.
Кем ты не являешься, так это делающим массаж, занимающимся серфингом, играющим на бонго, строгим вегетарианцем, пацифистом, хиппи, как твой, в скором времени бывший, парень Гайэль.
Mais tu n'es pas une masseuse qui fait de la planche à voile, joue du tambour, ne boit jamais une goutte, végétalienne, pacifiste, hippie comme ton futur ex-petit ami, Gael.
Они могли увидеть что твоя рассисткая выходка была более случайной, может даже посмеялись, но в конце дня, всё кем ты для них являешься это просто ещё один нигга-чувак!
Oh, ils pourraient dire que votre insulte raciale était accidentelle, ils pourraient même en rire. Mais au bout du compte, vous n'êtes pour eux qu'un autre putain de négro-gars!
- кем ты не являешься.
- quelqu'un que tu n'es pas.
Будь кем угодно, кем ты не являешься.
Sois un vrai goujat.
Неужели ты не понимаешь, они пытаются изменить тебя, сделать кем-то, кем ты не являешься!
Ne vois-tu pas qu'ils essaient de te changer ici? En quelqu'un d'autre.
Как ты живешь, позволяя людям думать, что ты кто-то, кем ты не являешься.
Passer ta vie à faire croire aux gens que tu es quelqu'un que tu n'est pas.
И не буду пытаться делать из тебя того, кем ты не являешься.
Et que jamais je te transformerai en une chose que t'es pas.
И до тех пор, пока ты будешь пытаться стать той, кем не являешься, ты будешь уязвимой.
Tant que vous serez quelqu'un que vous n'êtes pas, vous serez vulnérable.
Все эти люди, которые сделали тебя той, кем ты сейчас являешься, они все будут уволены.
Qui sont la raison de ta réussite. Elles seront toutes au chômage.
Ведь весь смысл клуба в этом Выражать себя, кем ты действительно являешься, помнишь?
La raison d'être du club est d'exprimer ce qu'on a au fond de soi.
Кем ты и являешься
Ce que tu es.
Ты долго была в тюрьме, и люди смотрят на тебя, как на ту, кем ты не являешься.
Ça fait longtemps que vous êtes en prison. Et les gens voient en vous une personne que vous n'êtes pas.
Я пришел уведеть, являешься ли ты тем, с кем я бы хотел работать Кажется, являешься.
Je suis venu voir si on pouvait travailler ensemble et il semblerait que oui.
Чарли, этот парень все, кем не являешься ты.
Il est tout l'inverse de toi.
Жалкое зрелище, Бут, притворяться тем, кем ты не являешься.
- C'est pathétique, Booth. Prétendre être ce que tu n'es pas.
Я думаю, ты являешься кем-то еще
J'attendais quelqu'un d'autre.
Я знаю, кем ты не являешься.
Je sais qui tu n'es pas!
Деннис, ты никогда не узнаешь как чувствовать себя нормальным парнем до тех пор, пока притворяешься тем, кем не являешься.
Tu sauras pas ce que c'est d'être un gars normal en continuant à simuler.
И если я подумаю, что ты идиотка, То ты будешь знать, что это не просто рефлекс делать подколки. Это то, кем ты действительно являешься, идиоткой.
Et si je pense que tu es une idiote, tu sauras que ce n'est pas un reflexe primaire, mais... que tu es, vraiment, une idiote.
Я знаю, кем ты не являешься.
- Je sais qui vous n'êtes pas.
Теперь ты видишь, кем являешься на самом деле.
Et maintenant, tu vois qui tu es vraiment.
Не смог понять кем действительно ты являешься... нерешительной, слабой маленькой девочкой.
Il n'a pu voir ce que tu étais réellement. Une petite fille indécise et faible.
Вивиан, я не пытаюсь превратить тебя в того, кем ты не являешься.
Je n'essaye pas de faire de toi ce que tu n'es pas.
Ну ты пытаешься быть тем, кем не являешься.
Tu veux passer pour un autre. On fait souvent ça pour les filles.