Кем ты себя возомнила перевод на французский
48 параллельный перевод
Я знаю это, я знаю это. Кем ты себя возомнила? Богом?
Tu te prends pour Dieu le père?
Кем ты себя возомнила, что бы высказывать свое мнение?
- Qui se soucie de ton opinion? - Personne.
Кем ты себя возомнила?
Tu te crois où?
Кем ты себя возомнила?
Pour qui te prends-tu?
- Чёрт, кем ты себя возомнила?
- Mais pour qui tu te prends?
Кем ты себя возомнила?
- Qui diable pensez-vous être?
Черт возьми, да кем ты себя возомнила, чтобы на меня срать!
Qui es-tu, putain? Tu te permets de me chier dessus!
Не знаю, кем ты себя возомнила, но я требую извинений перед моей женой.
Je ne connais pas l'enfer tu crois, mais je voudrais que vous présentez vos excuses à ma...
Кем ты себя возомнила? Клэй...
Enfin, tu te prends pour qui?
Да кем ты себя возомнила?
Pour qui vous prenez-vous?
Кем ты себя возомнила?
Comment osez-vous dépasser les limites et intervenir?
Кем ты себя возомнила? Надменная сучка.
Qu'est-ce qui t'excite, espèce de salope prétentieuse?
Кем ты себя возомнила? " В таком духе.
Tu te prends pour qui ".
Да кем ты себя возомнила?
Qui pensez-vous être?
! Кем ты себя возомнила? !
Qui pensez-vous être?
Да кем ты себя возомнила?
Tu te prends pour qui?
Да кем ты себя возомнила, чтобы обвинять меня?
Qui penses-tu être pour m'accuser?
Кем ты себя возомнила?
Mais bon sang, tu te prends pour qui?
- Ди, кем ты себя возомнила?
C'est quoi, ton problème?
Кем ты себя возомнила, расхаживая здесь?
Tu te prends pour qui, avec tes gros sabots?
Кем ты себя возомнила, чтобы советовать ей заниматься сексом?
Pour qui tu te prends? A lui conseiller de coucher avec son copain?
Да кем ты себя возомнила?
Non mais tu te prends pour qui?
Честное слово, Вирджиния, кем ты себя возомнила?
Vraiment, pour qui vous prenez-vous.
- Кем ты себя возомнила?
- Pour qui est-ce que tu te prends?
- Да кем ты себя возомнила, чтобы вот так запросто прийти к моему дому?
- Qui est-ce que tu crois être, pour te pointer chez moi, sortie de nulle part, comme ça?
Кем ты себя возомнила?
Qui est-ce que tu te crois que tu es?
Я не знаю кем ты себя возомнила, но давай все проясним...
Je ne sais pas pour qui tu te prends, mais soyons clairs.
Кем ты себя возомнила?
Pour qui tu te prends?
О, не надо этой грёбаной драмы! Кем ты себя возомнила, девочка?
Oh, ne sois pas si dramatique!
- Кем ты себя возомнила?
- Tu te prends pour qui?
Да кем ты себя возомнила?
Qui est-ce que tu crois être?
Да кем ты себя возомнила?
Pour qui tu te prends?
Кем ты, черт возьми себя возомнила, чтобы так разговаривать?
- Ben, fais le, vite.
Да кем ТЫ, блин, себя возомнила?
Pour qui tu te prends?
- А кем ты себя, блядь, возомнила?
Et toi, t'es qui?
Ты блядь кем себя возомнила, Аль Пачино?
Putain tu te prends pour qui? Al Pacino?
Кем это ты себя возомнила?
Pour qui tu te prends?
Ты... кем себя возомнила? !
Non,... juste... vous réalisez la situation dans laquelle vous me mettez?
Ты бля кем себя возомнила?
Putain, tu te prends pour qui?
Ты кем себя возомнила?
Vous vous prenez pour qui?
Слушай, да кем ты себя вообще возомнила?
Tu te prends pour qui?
Кем ты себя вообще возомнила, отмороженной?
Tu es supposée être quoi, une dure à cuire?
Ты напечатала одну вилку и возомнила себя Моисеем или кем-то еще.
Tu imprimes une foutue fourchette, et maintenant tu te prends pour Moïse.
Ты кем себя, чёрт возьми, возомнила?
Tu te prends pour qui?
- Ты кем себя, на хер, возомнила?
Tu te prends pour quoi, bordel?
ЗЕМЛЯ-2, МНОГО ЛЕТ НАЗАД – Джеймс... – Ты кем себя возомнила?
Pour qui tu te prends?
Да кем ты, чёрт возьми, себя возомнила?
Tu crois être qui putain?