Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кого ты когда

Кого ты когда перевод на французский

600 параллельный перевод
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
II était le seul que tu écoutais.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Adolphus, je vais... te confier un secret. Tu es la seule chose au monde que j'aime réellement.
А когда ты любишь кого-то, то неважно кем он является и как поступает.
Et peu importe ce qu'une personne est ou fait, quand on l'aime.
когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
HAUTE PÈGRE
Если ты когда нибудь попробуешь уйти, тогда ты узнаешь, кто кого держит.
Si tu lâches jamais, tu verras qui s'accroche à l'autre.
Знаешь, Кэролин когда ты любишь кого-нибудь, ты веришь этому человеку.
Vous savez, Caroline Quand vous aimez quelqu'un, vous leur faites confiance.
Знаешь, кого ты мне напомнила, когда шла сюда?
Sais-tu de quoi tu as l'air?
Ты думаешь, что, возможно, когда-то кого-то убивал.
Vous vous croyez capable de tuer quelqu'un?
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь увидеть вечером, когда заканчивается день.
Tant de chance d'être Celui que tu cours voir Le soir
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь видеть вечером, когда заканчивается день.
Tant de chance d'être Celui que tu cours voir Le soir
Ты знаешь, когда убивают кого-то из полиции, они просто сходят с ума.
Et vous savez... quand un policier se fait tuer ça les rend dingues.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Ma maîtresse était furieuse contre moi et a dit que tu me montrais mal à lire et d'arrêter. Ensuite, elle a fait l'imbécile et a essayé de donner de l'argent à Walter quand on sait tous que les Cunningham n'acceptent jamais rien des autres.
Ты когда-либо видела кого-нибудь, столь непохожего на ведьму?
PÂRIS : Ce n'est pas une sorcière!
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Quand tu as envie de critiquer quelqu'un, " rappelle-toi que tout le monde n'a pas eu tes avantages. "
Каждый раз, когда ты возвращаешься повидав кого-то из своей семьи... ты в каком-то болезном, старческом настроении!
À chaque fois que tu vois quelqu'un de ta famille, tu reviens avec une humeur morbide, vieux jeu.
" раз я знала однажды кого-то и играла сумасшедшую, ты тоже отворачивался к витринам магазинов, когда я проходила мимо.
" comme autrefois je connaissais quelqu'un et j'ai fait la folle, toi aussi tu te retournais vers les vitrines quand je passais.
Знаешь, кого ты мне напомнил, когда я тебя впервые увидел?
Vous savez qui vous m'avez rappelé?
Мори, ты мой должник. Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Maury, nous jouerons n'importe quand pour n'importe qui.
Когда в последний раз случалось так, чтобы ты точно знал на кого ставить?
C'était quand, ton dernier coup sûr?
Когда тот, кого ты любишь, умирает...
Quand quelqu'un que tu aimes meurt...
— Ты когда-нибудь кого-нибудь в постель укладывал?
- Quand as-tu baisé?
Когда ты находишь кого-то, кто даст тебе то... что, по-твоему, ты хотел получить ещё ребёнком но так и не получил.
C'est quand tu trouves quelqu'un qui va te donner ce que tu croyais vouloir quand tu étais petit. Mais ce que tu as pas eu!
- Барри, ты должен предупреждать меня, когда приглашаешь кого-то в гости.
Tu devrais me demander si tu veux un invité à l'émission.
- Я знаю. Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
C'est troublant de l'aimer alors qu'il te ressemble.
Когда ты кого-то любишь по-настоящему, то вокруг тебя всё будто озарено ярким светом.
Si on aime vraiment, c'est une lumière qui luit tout autour, tout le temps.
Когда ты жалеешь кого-то, то обращаешь внимание только на его базовые нужды.
Quand tu as pitié de quelqu'un, tout ce que tu vois est cet humain de base.
Прости, что я не знаю, как вести себя, когда ты кого-то убиваешь!
Excuse-moi de mal réagir quand tu flingues quelqu'un.
- Ты его видел когда-нибудь? - Кого?
- T'avais déjà vu cet enculé?
Когда ты просыпаешься утром, ты думаешь... что может я должен сегодня кого-нибудь убить?
Des fois, tu te dis pas que tu devrais buter un mec?
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
Le premier client que tu butes, c'est dur.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Et quand elle te jartera encore, et elle le fera, je te rirai au nez, et tu réaliseras que t'as tout foutu en l'air pour rien!
Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал?
Tu as déjà tué quelqu'un, Casey?
Ты поддержал меня. - Без проблем. - Когда я не прав относительно кого-то, я это признаю.
Elles furent violées et assassinées.
Ты когда-нибудь слышал про кого-нибудь, кто так делает?
Tu as déjà vu quelqu'un faire ça?
Когда ты любишь кого-то, ты должен им доверять. Другого пути нет.
- Quand on aime quelqu'un, il faut lui faire confiance.
Когда хочешь кого-то убить ты проезжаешь мимо и стреляешь.
On veut la mort de quelqu'un, on l'abat.
Когда ты уезжал, ты был по уши влюблен... сам знаешь в кого.
Jusque-là, t'étais fou de tu sais qui.
Понимаешь, ты даешь тому, кого любишь кольцо вроде оплаты за другое кольцо которое получаешь, когда женишься.
Tu vois, quand tu donnes ton amour à quelqu'un, tu lui donnes... une bague de fiançailles en guise d'acompte pour une autre bague... celle que l'on échange lorsque l'on se marie.
Слушай сюда если, когда я войду, там будет этот нигер Уинстон или кто-нибудь ещё ты будешь первым, кого я ёбну, понял?
Bon, je vais entrer, et si ce con de Winston ou n'importe qui est là, t'es le premier que je descends.
Мне только интересно, когда эта твоя девица узнает, что ты не тот, за кого себя выдаешь?
Et avec cette fille, que vas-tu faire quand elle découvrira que tu n'es pas ce qu'elle croit?
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Ça donne envie de nous rattacher à quelqu'un... qui ressent peut-être la même chose que nous... qui serait prêt à tout risquer pour nous aider... quand le reste du monde s'en fiche éperdument.
Ты никогда не думала, что мир это как игра в стулья, когда музыка останавливается, остается только один, у кого нет стула?
Tu penses que le monde est un jeu de chaises musicales et qu'on est les seuls debout?
Ух ты, а ты когда-нибудь кого-нибудь спасал из горящего здания?
T'as déjà sauvé des gens d'incendies?
Шаг номер девять - ты должен извиниться перед всеми, кого когда-то обидел.
À l'étape 9, on s'excuse auprès de tous ceux qu'on a offensés.
Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
C'est possible, mais quand minuit sonnera et qu'elle voudra embrasser quelqu'un de chaud et de câlin, toi, tu seras en chemin entre la Lune et New York.
Один только взгляд когда ты был влюблен в кого-то другого.
Une fois. Tu en aimais une autre.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Je crois ne l'avoir jamais vu plus de deux minutes... en train de parler ou crier.
- Мне нравится, когда ты первый, кого я вижу с утра.
- J'aime te voir dès le matin.
И знаешь, когда-нибудь и ты кого-нибудь встретишь
Je sais qu'un jour, ça t'arrivera à toi aussi.
"И орешь прямо как моя мама" Когда ты хочешь задеть кого-то этого достаточно.
"on dirait ta mère." ldéal pour faire fuir quelqu'un.
Следите за прыгающим мячиком. Когда есть тот, кого ты любишь, тот, кто бродить с тобой готов,
Quand on a quelqu'un qu'on aime qui se promène avec nous

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]