Конечно было перевод на французский
915 параллельный перевод
- Нет, конечно не было.
- Bien sûr que non.
- Да, конечно. Что было, то прошло.
- Peu importe ce qui est arrivé...
Хорошее было время. В прошлом, конечно.
Ce fut magnifique... tant que ça a duré.
Конечно, обязательно надо было довести до абсурда.
C'était inutile d'en rajouter.
Наверное, ей было стыдно. Конечно, ей было стыдно.
Elle a dû avoir honte.
Конечно, нет. Ей было 85 лет, и она была прикована к коляске.
Évidemment, elle avait 85 ans et on la traînait dans une petite voiture!
Конечно, не было. Его вообще там не было.
Bien sûr. ll n ´ est jamais entré dans ma chambre.
Хорошо, буду называть вас так. Вы, конечно, выбрали такое имя, чтобы вас трудно было найти.
Vous avez choisi un nom si commun qu'il vous était plus facile de nous échapper.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Je m'en suis tenu à votre version. Mais vous auriez pu trouver plus vraisemblable.
Конечно, там было темно,..
Bien sûr, c'était assez sombre sur la plateforme.
Если, конечно, в нём не было тела.
Même une malle, sauf celles contenant un cadavre.
Этот ваш приятель, тот, который был убит у него не было нескольких припрятанных миллионов? Конечно.
Votre copain qui s'est fait tuer, il n'aurait pas planqué deux millions?
Ќа первый взгл € д, конечно, это было совершенное дело, практически не создающее трудностей дл € судебного расследовани €.
Ce que l'on appelle une affaire idéale. Du gâteau pour un procureur.
Конечно, такое было. Это точно было.
Oh, oui, on pourrait.
Конечно, мне было всего 18, когда он родился.
Bien sûr, je n'avais que 18 ans quand il est né.
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Et quand j'ai appris que votre anniversaire approchait... j'ai présumé que c'était un cadeau.
Конечно, это не было совпадением.
Je refuse de croire à un hasard.
Конечно, это было бы интересно.
- Cela m'intéresse, naturellement.
У нее они, конечно, было, но не в баре, наверное, в другом месте.
Elle en avait, c'est sûr, mais ailleurs, loin du restaurant.
- Это было очевидно. - Вы щупали его пульс? Нет, конечно, нет.
- Avez-vous pris son pouls?
Конечно это было, когда наши отношения дали трещину.
Bien sûr, c'était.. .. à la fin de notre liaison. - Elle n'a rien dit?
- Конечно! Знаешь, что было бы, если бы я не пришёл?
Si je n'étais pas venu à temps?
Конечно, всё было основано на этом.
Même si tu es taillé pour ça.
Я там не был, но, конечно, ему нелегко было сказать "нет".
Je n'étais pas là, mais il ne pouvait pas refuser.
Конечно, Лоре Партридж было весело посещать все собрания.
Certes Laura Partridge s'enthousiasmait d'assister à toutes les réunions.
У них конечно не было ни замков, ни пружин, но они кое-что знали о рычагах.
Ils n'avaient pas de vis, évidemment. Mais ils en connaissaient un rayon à propos de leviers.
Конечно, мне было больно. Как бы ты себя чувствовала?
Bien sûr que si!
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Bien sûr que je ne suis pas là, puisqu il ne s'est rien passé.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Je sais que vous vouliez des femmes âgées, mais celle dans la salle d'attente ressemble à une momie.
Я бы мог поверить в это, если конечно у вас было бы свидетельство о рождении.
Je vous croirais presque si vous aviez un certificat de naissance.
Ну конечно, ведь выбора у нее не было.
Elle n'avait évidemment pas le choix.
Но я думал как здорово было бы победить их, встретить человека... и конечно же побыть с ним.
Et de vivre une aventure avec elle. Juste pendant quelques instants.
Конечно, я был слишком уверен, потому что их там не было.
Un truc de vendeur.
Но что вам там было нужно, так это, конечно, спаттербокс. - Спа... - что?
Ici, il vous faudra un spatterbox.
Конечно, ваше имя было среди первых.
Votre nom a été choisi parmi les premiers
Конечно, это было задолго до вас.
Évidemment, c'était longtemps avant que vous ne fassiez votre entrée en scène.
Конечно, конечно, всё так и было.
Oui. Les pantoufles, c'est fait pour ça.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение. Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
Steven a dû les présenter d'une façon avantageuse pour lui, c'est pour ça qu'il n'a pas voulu que je sois là pour le faire.
Конечно, я не буду напоминать вам, что главной причиной, по которой Уильям Завоеватель победил в битве при Хастингсе, было то, что король Гарольд пошёл на Стэмфордский Мост и разбил викингов первый.
Bien sûr, évidemment, je ne vais pas vous rappeler que la raison pour laquelle Guillaume le Conquérant l'a emporté à Hastings est parce que le roi Harold a dû aller à Stamford Bridge pour les vaincre.
Если бы вы не убили Дакстара, конечно, не было бы никакой необходимости.
Si vous n'aviez pas tué Daxtar, il n'y en aurait pas eu besoin.
Конечно, не было бы.
STEVEN :
А на следующий день, конечно, нам всем было плохо... Очень плохо. ... Каждый сидел в одиночестве в поезде, увозящем из города каждый наедине со взрослым похмельем.
Le lendemain, bien sûr, on était tous malades... chacun tout seul dans le train qui le ramenait chez lui... chacun avec sa première gueule de bois d'homme.
Конечно, они, в сущности, много старше, чтобы их можно было изучать на примере... мистера Джонсона.
Etant donné leur âge il y aura peu de similitudes avec... M.Johnson, et néanmoins...
Конечно, с моей стороны было глупо явиться, предварительно не позвонив. Но я думал просто пригласить Сэма по-быстрому выпить по кружке пива.
J'aurais dû appeler avant... mais je voulais juste l'inviter à prendre une bière.
Конечно, это было бы замечательно.
Ce serait bien!
Конечно, так и было. Вы должны гордиться.
C'est vrai, vous devriez en être fier.
Конечно, ему было просто найти мой адрес.
Dès que je suis devenue votre femme, j'ai essayé d'être comme les autres.
Да, конечно же хочу. Было бы классно!
- Les enfants, évitez Pirrie.
Конечно, это было ужасно.
Bien sûr, c'était horrible.
Конечно, было дело... когда он продал ему коня... по его словам - шести лет... тогда как ему было все 12.
Et entre nous, nous nous entendons parfaitement bien.
Да, не жалуюсь... конечно, у нас было несколько самоубийств.
Ouais, c'est pas mal. Mais on a quelques suicides.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636