Который думает перевод на французский
215 параллельный перевод
Кто-нибудь... желает бросить вызов? Вот молодой человек, который думает, что он умеет стрелять.
Voici un jeune champion.
- Ничего 40 лет работаю И всегда одно и тоже Пациент, который думает, что разбирается Лучше доктора
A quoi bon les médecins... si les malades font eux-mêmes leur diagnostic?
Ах, вот оно что - один жалкий заключенный, который думает, что он Геркулес!
C'est donc ça. Un pathétique prisonnier et il se croit Hercule.
Компьютер - просто мозг, который думает логически без любых политических или частных аспектов.
L'ordinateur n'est qu'un cerveau qui pense logiquement sans aucun but politique ou privé.
И я прибью за уши любого человека, который думает, что он посадит меня перед судьей.
Je couperai les oreilles de quiconque voudrait me déférer devant un juge.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Comme une fille superbe et sauvage qui a pris de l'héroïne.
Такие намерения опасны для человека, который думает только о себе.
Réfléchis au danger qu'il y a à ne penser qu'à soi-même.
Еще одна сирота обанкротившейся культуры который думает, что он Джон Вейн, Рембо или Маршал Диллон?
Un orphelin d'une culture morte qui se prend pour John Wayne? Rambo? Marshall Dillon?
Да, это точно. Это неумёха, который думает, что придумал это место.
Ce taré croit avoir inventé ce monde.
Как я могу разговаривать с человеком, который думает, что я совращаю других? !
Je ne puis tolérer qu'un ami pense que je corromps les autres!
- Да! Со мной человек, который думает, что может вам помочь.
Il y a un homme ici qui pense pouvoir t'aider.
Послушай, вон в том доме живет малыш, который думает, что ты лучше всех.
En face, il y a un enfant qui te vénère.
Поговорить с кем? С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь... должна заключаться в растирании его ног?
A un rustre qui croit que je ne vis que pour lui masser les pieds?
Сестра Николь, ведь на свете есть человек, который думает о Вас каждый день и мечтает о Вас каждую ночь.
Nicole, quelque part il y a un homme qui pense à vous chaque jour et rêve de vous chaque nuit.
Дональд Моралес, являющийся представителем Министерства жилищного строительства и городского развития и который думает, что лучше бы он не вставал с постели сегодня утром, подтвердил случившееся.
Donald Morales, qui est le porte-parole... du ministère du Logement... et qui se mordait les doigts de s'être levé ce matin-là... confirme ce qui s'est passé.
Как будто ты единственный человек на земле, который думает так, как ты... и если кто-нибудь еще об этом узнает... Они проткнут твое сердце острым деревянным колом?
Comme si on était la seule personne à savoir quelque chose... et que si quelqu'un le découvrait... il vous transpercerait le cœur?
Если найдется ублюдок, который думает по-другому... то он просто ненавидит тебя до глубины души, Макналти.
C'est moi qui vous le dis, et je vous déteste, McNulty.
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
Tu as 2 petits razmockets qui ne sont pas si petits, un mari qui pense que la bande-annonce est une table de buffet, et la gravité ne t'a pas fait de cadeau.
Дрессированный кит, который думает, что он лучше вас!
La baleine cultivée qui pense qu'elle est meilleure que toi!
Хорошо, я держался бы за человека, который думает как ты
J'y repenserais, si j'étais toi.
Мы не собираемся разглагольствовать о том, что является фактами... как какой-нибудь недоумок из Нью-Йорка, который думает, что он великий.
Nous n'allons pas dire une série de mots qui sont des faits... comme un gros imbécile de New York qui pense qu'il est génial.
Каждого долбоеба, который думает, что есть что-то стоящее.
Tous les cons qui croient que la vie est belle.
Хаус - это шестилетний ребенок, который думает, что ему лучше без родителей.
House est un gamin de 6 ans qui pense qu'il est mieux sans ses parents.
А где же ваш надоедливый маленький друг, который думает, что говорит на Мандаринском?
Où est votre petit et agaçant ami qui croit parler mandarin?
" ем верменем мы послушаем самого большого мудака Ѕельгии, ћудака, который думает, что покорит'ранцию ¬ стречайте јльдо!
En attendant, on va écouter le plus grand enfoiré de Belgique, le gros con qui est persuadé qu'il va percer en France, voici Aldo!
Всегда найдется запутавшийся человек, который думает, что в одиночку можно что-то изменить.
Il y a toujours une âme confuse qui croit qui un homme peut changer le monde.
Нет ничего глупее мужчины Который думает, что знает все.
Rien de plus bête qu'un homme qui croit tout savoir.
Он убивает человека, который оскорбил большого человека, зарабатывает репутацию и думает, что уже при делах.
Il a tué ce type pour être respecté, pour sa réputation.
Она думает о разговоре, который был у них с Лу неделю назад.
Elle repense à une conversation qu'elle a eue avec Lou la semaine précédente.
Пожалуйста, поприветствуйте человека, который расскажет нам, что он думает о Сан-Димасе, самого безрассудного философа Древней Греции,
Je vous demande d'accueillir, afin qu'il nous raconte ce qu'il pense de San Dimas, le plus incroyable des philosophe de la Grèce Antique :
Если кто-то думает, что я выдам дочь за человека,.. который водит дружбу с преступниками, то вы совсем не знаете американцев.
Si vous pensez que je d laissez ma fille se marier un homme qui consorts avec des criminels, vous ne savez pas milieu ouest de l'Amérique.
Она думает что ты парень который не любит кофе.
Que tu n'aimes pas le café.
Ну, человек, который дает что то, а потом он недоволен и думает, что лучше бы он этого никогда не давал человеку...
Une personne qui quoi? Qui donne quelque chose, puis se ravise... et voudrait... ne pas l'avoir donné.
У меня распасовщик, который носки наизнанку ещё со школы надевает. Защитник, который не мыл свой защитный гульфик уже два года... потому что думает, что мухи приносят удачу.
J'ai un quarterback qui met ses chaussettes à l'envers... un linebacker qui lave pas son slip depuis deux ans... parce que les mouches portent bonheur.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
Votre fils est apparemment terrorisé par un homme. Il est persuadé qu'il va sortir de son lit.
У меня есть друг, который носит очки, хотя они ему совсем не нужны просто он думает, что в них выглядит умнее.
J'ai un ami qui porte des lunettes juste pour paraître plus intelligent.
Неужели тебе хуже с нежным, добрым мужчиной, которому не нужен секс... чем с сексуальным маньяком, который только о нем и думает?
Allez. Tu ne préfères pas avoir un gars gentil et généreux... qui ne s'intéresse pas trop au sexe... plutôt qu'un con instable et obsédé qui veut juste baiser?
Человек, который прежде всего думает о семье.
Un type qui aime sa famille plus que tout.
У них есть министр здравоохранения, который не думает, что СПИД связан с ВИЧ.
Leur ministre de la Santé ne croit pas que le SIDA est lié au HIV
Логан нашёл бывшего техника Мантикоры, который, он думает, избавит меня от вируса.
Logan a trouvé un technicien de Manticore qui pense pouvoir tuer le virus.
И конечно же, не думает продать тебя первому же вампирскому культу, который сделает ему достойное предложение...
Etje n'ai certainement pas en tête De te vendre au premier vampire Qui me fera une offre convenable
Не знаю, заметили ли вы, но я чрезвычайно высокомерный человек, который всегда думает, что все его планы реализуются.
- Je suis quelqu'un de très arrogant qui pense que tous ses plans fonctionneront.
Здесь мы старшие советники президента. Служащие федерального правительства. Жизнь не идеальна, но почему кто-то думает, что мы не живём в мире, который строим?
On est les conseillers du Président, des hauts fonctionnaires, la vie n'est pas parfaite, mais pourquoi croient-ils tous qu'on ne vit pas dans le monde qu'on construit?
Но ведь, чтобы уничтожить тараканов, не надо сносить весь дом. Надо просто послать ты посылаешь истребителя насекомых... который ползет как таракан ; думает как таракан ;
Quand vous chassez des cafards, vous faites pas sauter votre baraque, vous leur envoyez un exterminateur pour qu'il... rampe comme un cafard, pense comme un cafard, avec son petit esprit de cafard.
Ну, я знаю, по крайней мере, одного белого медведя, который так думает.
Je connais au moins un ours polaire qui peut en attester.
Большинство людей думает о Боге как о великой фигуре на небесах, с белой бородой, который сверху внимательно следит за человеческой расой.
La majorité des gens croie en Dieu comme une grande tête dans le ciel avec une barbe blanche, en train d'examiner la race humaine d'en haut.
Скажи ему, если он думает уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, который женат на своих клятвах, как я.
Dis-lui que s'il envisage de partir maintenant, il pourrait se retrouver blessé, avec un sérieux besoin d'être opéré. Et qu'il risque de tomber sur un chirurgien qui ne respecte pas son serment.
И кое-кто, кого мы знаем, думает, что видел, что кое-кто... подобрал и отнёс в этот определённый бар... который может быть или не быть местом, где мы разговариваем... или не разговариваем с парочкой определённх людей прямо в эту секунду.
Quelqu'un qu'on connaît pense avoir vu quelqu'un... le ramasser et l'apporter dans ce bar... qui pourrait être ou non l'endroit dont on est en train de parler ou non... à certaines personnes en ce moment même.
Он думает : "Может, секрет, который спасет мир - гармония со скукой".
Il se dit qu'accepter de s'ennuyer est le secret qui sauverait le monde.
конечно тогда ты лишишь стену придурка, который прислоняется к ней и думает, что он действительно придурок.
Bien sûr, tu ne serais pas à l'abri qu'un pauvre crétin vienne s'adosser contre toi. Ce qui soulèverait une question : lequel est le plus crétin des deux?
Нормально. Жалуется на жару в Нью-Йорке и на отца, который не хочет платить за установку кондиционера, потому что думает, что...
Bien, elle a juste trop chaud et mon pére veut pas placer la clim.
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294