Кто знает правду перевод на французский
45 параллельный перевод
Кто-то, кто знает правду, должен выжить.
Quiconque connaît la vérité survivra.
Мы с тобой единственные, кто знает правду о Джулз
On est les seuls à savoir, pour Jules. Keith doit l'ignorer.
Теперь остался только я, а вот человек, которого я попросил тебя убить - единственный, кто знает правду о нас - этого человека здесь нет.
Il n'y a plus que moi, et l'homme que je vous ai demandé de tuer, le seul qui puisse révéler notre secret, est aussi le seul qui manque ici.
Ты единственный, кроме меня, кто знает правду.
Tu es le seul dans la confidence.
Мы не можем быть единственными, кто знает правду.
On peut pas être les seuls à connaître la vérité.
Она единственная, кто знает правду о Клаусе, единственная, кто может рассказать мне, как остановить его.
Elle est la seule à savoir la vérité à propos de Klaus, la seule qui puisse me dire comment le stopper.
Каждый солдат, кто знает правду о том, что случилось с Эбби, в опасности.
Chaque soldat sachant ce qui s'est réellement passé est en danger.
Кто знает правду, и кто может разрушить проклятье?
Qui connait la vérité et qui pourra briser le sort?
Кто знает правду, и кто сможет разрушить проклятие?
Qui connait la vérité et qui peut briser le sort?
Кто знает правду? И кто может рассеять её чары?
Qui connaît la vérité et qui peut briser la malédiction?
Должна ли я тебе напоминать, что он единственный, кто знает правду о тебе?
Dois-je te rappeler que c'est le seul homme qui sait la vérité sur toi?
И Шарлотта единственная кто знает правду.
Et Charlotte est la seule qui connaisse la vérité.
Я единственный, кто знает правду.
Je suis le seul qui connaît la vérité.
Эбигэйл Хоббс может быть единственной, кто знает правду.
Abigail Hobbs est peut-être la seule personne à connaître la vérité.
Эбигейл Хоббс, возможно, единственная, кто знает правду.
Abigail Hobbs peut être la seule personne qui sache la vérité.
Энни, любой, кто знает правду, выяснит, что это ты меньше, чем за минуту.
Annie, toutes les personnes que tu connais la vérité vont comprendre que c'est toi en moins d'une minute.
Слушай, единственные, кто знает правду – я и Лиам, да?
Bon, écoute, les seules personnes qui connaissent la vérité sont moi et Liam pas vrai?
Я знал, что я единственный, кто знает правду.
Je savais que je lui devais la vérité.
Я знаю, что это звучит безумно, но отчасти это хорошо, когда в доме есть кто-то еще, кто знает правду о том, кем мы являемся.
Je sais que ça semble idiot, mais c'est plutôt bien d'avoir quelqu'un d'autre dans la maison qui connais la vérité sur ce que nous sommes.
И те из нас, кто знает правду, мы несем ответственность.
Et ceux d'entre nous qui connaissent la vérité, nous portons la responsabilité.
Нет, я и Майкл - единственные, кто знает правду.
Non, juste moi et Michael nous connaissons la vérité'.
Он единственный, кто знает правду.
C'est le seul à connaître la vérité.
- Рэйвен? Я не работаю на музеи, я работаю на ФБР, и ты первый человек в моей жизни, кто знает правду.
Je ne travaille pas dans des musées, mais pour le FBI et tu es la seule personne dans ma vie qui connait la vérité.
Значит, кое-кто знает правду?
Donc d'autres personnes savent pour toi?
Ты единственная, кто знает правду.
Tu es la seule à connaître la vérité.
И кто знает правду лучше тебя?
Et qui mieux que toi connais la vérité?
Вы - единственная, кто знает правду об Эрринграйте. Единственная, кому могут поверить.
Vous êtes la seule qui connaisse la vérité sur Errinwright, la seule que quelqu'un pourrait croire.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Dire la vérité n'est pas chose aisée. Mais si nous voulons que l'Allemagne se rachète, nous qui savions, nous devons reconnaître nos torts, quelles que soient la douleur et l'humiliation que cela implique.
"Я единственный, кто знает всю правду о вашей жене."
" Personne ne veut vous parler.
... наверно, последний, кто знает всю правду.
Allons, pressons!
И сегодня хотя бы кто-то знает мою правду. Делит со мной мою реальность.
Et aujourd'hui, quelqu'un connaît ma vérité, partage ma réalité.
Возможно, тебе стоит поспрашивать об этом в кампусе, может, кто и знает правду.
Peut-être que tu devrais demander autour de toi et voir si quelqu'un d'autre a entendu cela.
Давным-давно злая королева перенесла всех волшебных персонажей в наш мир. Кто знает правду, и кто может разрушить заклятие? Не стоит шутить с проклятием.
Il était une fois, une reine diabolique banit tous les personnages de contes de fées que vous avez toujours connus dans notre monde.
Кто-нибудь из вас знает правду?
L'un de vous sait la vérité!
Настолько изменил его, что он уже не знает, кто он на самом деле или не может отличить правду от лжи.
L'a bousillé au point qu'il ne sache plus qui il est ou ce qu'est la vérité à présent.
Ладно, если кто-то уходит под прикрытие, и это так секретно и опасно что об этом знает только их босс, но потом их босса убивают или их босс на самом деле один из плохих парней, то теперь ты в двойной опасности, потому что никто не знает правду.
Si quelqu'un est sous couverture et c'est tellement secret et dangereux que seul leur patron le sait, mais que le patron se fait tuer. Ou leur patron est en fait un méchant, alors tu es en double danger parce que personne ne sait la vérité.
Кто знает, может быть он планировал сказать нам правду когда-то, а затем... Ну знаешь, он умер, и у него не осталось шанса.
et qui sait, peut-être qu'il prévoyait nous dire la vérité à un moment, et ensuite il... tu sais, il est mort avant d'avoir eu l'opportunité.
Может потому что Бог или вселенная, да кто угодно, знает правду.
Peut être parce que Dieu ou l'Univers ou n'importe qui d'autre connait la vérité.
Нет. Кроме тебя и Тарика, кто ещё знает правду о Маане?
À part Tariq et toi, qui d'autre connait la vérité pour Ma'an?
Если кто и знает правду о пришельцах, так это Хэтти.
Si quelqu'un connait la vérité sur la visite des alien, c'est Hetty.
Ну... Я подумал, что если, кто и знает правду, так это ты.
Je me suis dit que si c'était vrai, tu le saurais.
Опасность вранья в том, что всегда кто-то знает правду.
Voilà les risques de mentir : quelqu'un connait toujours la vérité.
А кто знает, говорит ли она правду?
Et qui sait si elle dit la vérité?
В данный момент он для меня полезней на свободе, чем в тюрьме. Вы - единственная, кто знает о нём правду.
En ce moment, il est plus utile pour moi en liberté qu'en prison.
кто знает 4258
кто знает об этом 24
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто знает об этом 24
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто здесь 1351
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191
кто здесь босс 35
кто здесь работает 35
кто здесь находится 18
кто звонил 257
кто здесь хозяин 19
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191
кто здесь босс 35
кто здесь работает 35
кто здесь находится 18
кто звонил 257
кто здесь хозяин 19
кто за 103
кто заботится о тебе 22
кто за этим стоит 193
кто звонит 131
кто за всем этим стоит 36
кто знают 32
кто забрал 19
кто заговорил 29
кто здесь был 26
кто захочет 35
кто заботится о тебе 22
кто за этим стоит 193
кто звонит 131
кто за всем этим стоит 36
кто знают 32
кто забрал 19
кто заговорил 29
кто здесь был 26
кто захочет 35