Либо был перевод на французский
784 параллельный перевод
Но он единственный человек, который когда-либо был добр ко мне.
C'est le seul qui ait jamais été bon avec moi.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ecoutez-moi, tête de nœud, en me virant, vous perdez le meilleur limier de votre maudit canard à scandales.
Никто, кто когда-либо был ребенком.
Pas si on a été un enfant. Je vais ouvrir les rideaux, d'accord.
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
C'était le baiser le plus tendre qu'on m'ait donné de toute ma vie.
Да, немногие : те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
Quelques-uns, oui. Ils ont démissionné, ou ont été contraints à le faire.
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
C'est le meilleur jardinier que j'ai eu.
Ты - пыл в моей жизни, а я - лучший приз, что у тебя когда-либо был.
Tu es l'entrain de ma vie... et je suis le meilleur parti que tu aies probablement jamais eu.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
J'ai servi mon pays pendant la 2ème guerre mondiale. On m'a décerné la Navy Cross, pour avoir défendu ma patrie. Je n'ai jamais été arrêté, ni accusé d'aucun délit.
Я не помню, чтобы у меня когда-либо был дроид.
Je n'ai jamais possédé de droïde.
Это самый стильный из всей кучи кораблей, в которых я когда-либо был!
On va y rester et le faire fonctionner, OK?
Кто в мире может утверждать, что он когда-либо был с другим человеком вместе?
Qui au monde peut affirmer qu'il a jamais été ensemble avec un autre humain?
Кэлвин Янг - это самый важный потенциальный клиент, который когда-либо у нас был.
Calvin Young est le plus important client potentiel qu'on ait eu.
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
Ma plus importante arrestation.
Либо вы сами получили снимок прошлой ночью, либо получили снимок от кого-то, кто там был.
Vous pigez? Soit vous étiez là hier... soit quelqu'un vous a apporté la photo.
Я ещё никогда в жизни не был в чём-либо более уверен. Раньше я не был уверен. Наверное, я был немного слеп.
Je ne savais pas trop avant, mais j'en suis sûr maintenant.
Был когда-либо привлечен?
- A-t-il déjà été arrêté?
Он был либо не опознан, либо не найден.
II était méconnaissable ou n'a pu être retrouvé.
- Это наш первый настоящий дом, который у нас когда-либо был.
Laisse parler les hommes.
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала. И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Tu es la plus fidèle des femmes, et c'est parce que j'ai confiance que je peux affronter Ryker.
Я был просто слишком напуган, чтобы сказать что-либо вообще.
J'étais trop effrayé pour dire quoi que ce soit.
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Avez-vous vérifié si des biens de la victime manquaient?
Я не думаю, что когда-либо был счастлив в моей жизни, как в тот день на берегу моря.
Je crois que je n'ai jamais été aussi heureux de ma vie... que cet après-midi là au bord de la mer.
Ёто был самый интересный эксперимент, который € когда-либо видела.
La meilleure expérience de la soirée.
" жертв инквизиции был выбор : либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени € х нравственных.
Les victimes de sa tyrannie n'avaient pas d'autre alternative que la mort avec ses plus cruelles agonies physiques... ou la mort avec ses plus abominables tortures morales.
Мандрейк, Ты был когда-либо военнопленным?
- As-tu été prisonnier de guerre?
- Ты был когда-либо военнопленным?
- As-tu été prisonnier de guerre?
Был когда-либо в тех пабах?
T'es déjà allé dans ces pubs?
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
C'est l'acte le plus courageux que j'aie vu dans ma vie.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
C'était la plus belle que j'aie jamais vue.
Это был первый космический аппарат Земли, когда-либо севший на другую планету.
Ce sont les premiers vaisseaux... à avoir atterri sur une autre planète.
Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность. - Элейн, если ты дашь мне еще один... - Уже слишком поздно, Тед.
Des dizaines de boulots dans des dizaines de villes..... sans jamais assumer de réelles responsabilités.
Если этот хряк знал что-либо о законах, то я был пилотом авиалайнера.
Si ce bon à rien était pénologue, alors je suis pilote d'avion.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Puisque vous êtes le dernier des sept hommes de départ... et le moins connu... pourriez-vous dire quel était le meilleur pilote que vous ayez vu?
Архитектор был либо настоящий гений или подлинный сумасшедший.
L'architecte était ou un génie, ou un barjo!
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Ce fut le dîner le plus expéditif de ma vie, Amiral. Et l'histoire la plus délirante jamais inventée!
Толстый твой нос. Джестер : Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
Jamais vu piloter si brillamment.
Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Mais en redescendant par le village, je vis couler de l'eau dans des ruisseaux qui, de mémoire d'homme, avaient toujours été à sec.
Мужчина должен был либо слепцом, либо дураком, чтобы ему не понравилось.
Il faudrait être aveugle ou idiot pour ne pas l'aimer.
Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух...
Je ne me souviens pas l'avoir vue jouer d'un instrument ou chanter.
Чтоб у тебя в запасе был подвал? Так вот, подвал - либо сейчас, либо никогда!
Si vous voulez être à la cave, c'est maintenant ou jamais!
Он был самый кровожадный пират из всех, какие когда-либо плавали
C'était le pirate le plus assoiffé de sang qui n'ait jamais navigué.
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
A-t-on établi un rapport d'antécédents sexuels, en relation avec ma défense?
После тщательного допроса и проверок Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Après interrogatoire et vérification, le FBI n'a pas pu établir que M. Ferrie connaissait Lee Oswald, ou qu'il était impliqué dans l'assassinat du président Kennedy.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Eh bien, messieurs, je vous le dis, j'étais à deux doigts de battre tous les records.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Alors s'il s'avère que vous avez collaboré avec cette chose, je ferai en sorte que vous soyez démonté pièce par pièce.
Был ли какой-либо визуальный контакт?
- Avec contact visuel?
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Il avait un prodigieux talent d'artiste et il était très recherché par ceux qui souhaitaient que leur richesse et leur rang social transparaissent au travers d'un portrait.
я ничего не знаю об "убиени € х". я никогда не пробовал. " итал ли ты о ком-либо, кто был бы искуснее мен €?
As-tu lu que quelqu'un mania les armes mieux que moi?
Да, он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал.
C'était un homme merveilleux.
Шторм был чертовски сильный. Он надвигался на нас быстрее, чем я когда-либо видел.
La tempête avançait sur nous à une vitesse incroyable.
Он был самым жутким типом, которого я когда-либо видела.
J'ai jamais vu quelqu'un de si effrayant.
либо были 64
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125