Либо нет перевод на французский
809 параллельный перевод
Либо она захочет, либо нет.
Dans les deux cas, qu'elle t'aime ou pas.
Либо лежали, либо нет.
- C'est oui ou c'est non.
Вы либо муж, либо нет.
Vous l'êtes, ou vous ne l'êtes pas. - D'accord...
Так что либо берёмся, либо нет.
C'est à prendre ou à laisser.
Либо да, либо нет.
T'en as fait ou pas?
Человек либо может, либо нет.
C'est inné.
Ты либо делаешь это, либо нет.
Tu le fais ou pas.
Либо он услышит Вас, либо нет.
Peut-être qu'il vous reconnaîtra ou peut-être que non.
Нет тебе здесь помощи, и прощения где-либо.
Il n'y a pour vous ni aide en ce monde ni pardon dans l'au-delà.
Нет революций которые оставаясь постоянными... могли бы привести к чему-либо кроме полной анархии.
Une révolution qui ne serait pas permanente... ne pourrait conduire qu'à l'anarchie complète.
- Нет, это не так. Значит и больше, чем кто-либо другой.
Tu te trompes
У Вас нет чего-либо из игрушек, не так ли?
Vous n'auriez pas de jouets, par hasard? Des jouets?
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
Je ne te crois pas capable de tels scrupules.
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
- Non, je ne le sais pas. Je vais te dire ce que je pense de ça. Si on se marie...
Нет ничего особого в вашей жене, кроме того, что она больше чем кто-либо ещё, замешана в деле об убийстве.
Le cas de votre femme n'a rien de particulier pour moi.
Нет, я не помню, чтобы Юджин когда-либо упоминал ваше имя.
Eugène n'a jamais prononcé votre nom.
Скажите, мисс, у вас нет каких-либо остатков еды для моей собаки?
Mlle, vous auriez quelque chose pour mon chien?
Нет, сэр. Или какую-либо из них? Нет, сэр.
Pas même un?
Либо вы приводите мне виновного, неважно саботаж это или нет, либо вы подписываете этот документ, в котором вы объявляете о своей отставке. Мотив тут уже указан.
Soit vous m'apportez le coupable, peu importe, que ce soit sabotage ou négligence, soit vous signez cette déclaration dans laquelle vous demandez la destitution de vos fonctions.
Нет, мэм, вам незачем что-либо объяснять.
Non, madame, vous n'avez pas à me donner d'explications.
Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента.
La guerre a pris fin. Mais le Premier Ministre estime... qu'il n'y a plus de traces de vie, sauf dans ce pays.
- У вас есть какие-либо важные дела, Хосгуд? - Нет, сэр.
- Avez-vous beaucoup à faire, Hosgood?
У меня нет какого-либо идеала.
Je n'ai pas particulièrement d'idéal.
Нет, высокий суд. Он лежал, словно в бреду, ничего не чувствуя и не в состоянии о чём-либо думать.
Messieurs les jurés, il gisait là, dans une apathie qui engourdissait sa conscience.
"У неё либо полный контроль над собой, либо его нет совсем." Мы не можем разобраться.
"Maîtrise de soi ekzeptionnelle ou nulle."
У меня нет никакой возможности читать что-либо, кроме технической литературы.
Je ne lis plus que des revues techniques.
У вас нет права говорить что-либо про ее характер, особенно, когда это ложь.
C'est une injustice et c'est mal.
Нет ни одной записи о том, что вы когда либо проходили такую проверку.
Il n'est consigné nulle part que vous avez passé un tel test.
Или если бы рядом находился кто-либо, чтобы выключить прибор при необходимости. Но нет.
Ou il aurait pu se faire assister en cas de problème.
Нет, пока не добьемся каких-либо результатов с тестами.
Pas avant d'en savoir plus.
Вы когда-нибудь пробовали что-либо подобное? Нет.
- Vous connaissez?
Думаете, это все, что у них когда-либо было? Нет?
- N'ont-ils jamais rien eu d'autre?
- Являетесь ли вы, или являлись когда-либо гомосексуалом? - Нет, сэр.
Êtes-vous, ou avez-vous jamais été un homosexuel?
У него есть привычка ставить деньги на что-либо, которых у него нет.
Il est connu pour jouer de l'argent qu'il n'a pas.
- Вы когда-либо были там? - Нет.
- Etes-vous déjà allé là-bas?
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
J'ai servi mon pays pendant la 2ème guerre mondiale. On m'a décerné la Navy Cross, pour avoir défendu ma patrie. Je n'ai jamais été arrêté, ni accusé d'aucun délit.
Песня - это песня. Либо соглашайся, либо - нет.
Une chanson, c'est le pied ou c'est la tasse.
Дело в том, что у меня нет карты, где сказано, что Мистер Хант запрашивал какой-либо материал.
À vrai dire, je n'ai pas de fiche de sortie pour M. Hunt.
" вас с мужем нет каких-либо проблем в отношени € х?
Dites-moi, y a-t-il un problème entre votre mari et vous?
Видели когда-либо голубя, у которого одно крыло черное, а другое белое? Нет, сэр.
Avez-vous déjà vu un pigeon avec une aile noire et l'autre blanche?
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал. Они сказали, что никогда о таком не слышали.
J'ai été au service du personnel de la NASA, il n'y aurait jamais travaillé, et ils ne le connaissent pas.
Это ответ - либо "да", либо "нет" - на однозначно сформулированный вопрос.
Un bit est une réponse : oui ou non... à une question formulée de façon non ambiguë.
Либо ты говоришь карате да, или говоришь карате нет.
On le fait bien ou on ne le fait pas du tout.
Нет способа вытащить что-либо из сна в реальный мир.
On ne ramène personne d'un rêve!
- Нет, Спок. Он имел в виду, что полагается на твои догадки больше, чем на чьи-либо факты.
Non, il croit plus à vos suppositions qu'aux certitudes des autres.
" ерт, нет, € не пытаюсь что-либо украсть, парень.
Non, je ne vole rien.
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
Tu n'as pas d'archives quelque part prouvant que tu n'étais qu'un simple employé?
У меня нет к ним жалости, ибо желаю им единственно того, что может доказать сегодня, достоин ты чего-либо или нет :
"Je ne ressens pas de pitié pour eux, " parce que je leur souhaite l'unique chose " qui puisse prouver
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Rien qui explique ce qui lui arrive.
У них нет записей о каком-либо Винсенте Гамбини в каком-либо судебном разбирательстве штата Нью-Йорк.
Il n'y figure aucun Vincent Gambini qui ait plaidé dans leur état.
Нет, я не хочу, чтобы ты ему что-либо говорил.
Non, Kramer, je ne veux pas que tu ailles lui parler.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101