Лучше нет перевод на французский
2,454 параллельный перевод
Нет, но это лучше, чем с поймать её неизвестно где в Зале Сварга она там будет каждую ночь на этой неделе
Je préfère que tu la rencontres au Swarga. On l'a vue dans ce bar toute la semaine.
Ну, нет ничего лучше, парня который любит свою работу.
Rien de mieux qu'un travail apprécié.
Нет, я родился в тени и чувствую, что лучше мне в ней и оставаться
Non, je suis né dans l'ombre et je pense que je devrais y rester.
Нет, ей лучше без меня.
Elle est mieux sans moi. Et bien mieux sans toi.
Нет, лучше я унесу это сейчас, пока какой-нибудь уборщит не придёт убрать класс Аларика и не поймёт, что учитель истории был охотником на вампиров.
Non, je préfère en finir avec ça, avant qu'un gardien vienne nettoyer les affaires d'Alaric et réalise que le professeur d'histoire était un tueur de vampires.
Нет, я хочу сказать, моим ногам уже лучше, и я хотела, чтобы это был сюрприз.
Non, je veux dire, mes jambes vont mieux, mais je voulais que ça soit une surprise.
Нет уж, лучше я тебе покажу.
Oh et puis je vais te le montrer.
Нет уж, лучше я поддержу знакомого злого маньяка.
Je choisis le maniaque diabolique que je connais.
" него нет понимани €, что все еще может стать лучше в дальнейшем.
il ne comprend pas que les choses peuvent s'améliorer.
Нет, это... это буквально быть сильнее, быстрее, лучше во всём.
Non, comme-comme, vraiment plus fort, plus rapide, meilleur dans tout les domaines.
Нет ничего лучше сюрприза для поднятия боевого духа.
Rien de tel qu'une surprise pour le moral.
- Нет, лучше я сам.
- Je vais appeler le dentiste. - Non. Je vais mieux.
Нет. Строгим был отец. И из-за этого я стала лучше.
Non, mon père l'était, et je suis une meilleure personne grâce à ça.
Если это будет предложение, то лучше бы иметь и ответ про запас. Особенно, если это нет.
S'il compte faire sa demande, prépare ta réponse, en particulier si c'est non.
Нет, я ей сказала, что лучше схожу на обед с ней вдвоем как-нибудь.
Non, je lui ai dit que je devrais plutôt aller à mon déjeuner avec elle
И ни у кого другого нет ничего лучше.
Et personne d'autre n'a mieux que moi.
Нет лучше средства от дурных снов.
La meilleure chose contre les mauvais rêves.
Нет, мне лучше.
Non, je vais mieux.
Я знаю, и несмотря на то, что мне лучше, нет никакой гарантии, что мои симптомы... не вернутся, так что я... Я пойму, если ты не захочешь, чтобы я работал над делами.
Je sais, et même si je vais mieux, il n'y a pas de garantie que mes symptômes ne reviennent pas, donc je... je comprendrais si vous ne voulez plus de moi sur vos affaires.
Нет, не лучше.
Non, tu ne devrais pas le dire.
Нет, лучше прочтите сначала, а я потом вернусь.
Non, vous devriez lire ça. Je reviendrai.
Нет, лучше к Бенедикту я отправлюсь и дам совет - преодолеть любовь, Да что-нибудь дурное с доброй целью про Беатриче сочиню.
Non, cette humeur bizarre de Béatrice qui fronde tous les usages, ne peut être louable.
но в конце концов заявила со вздохом, что лучше тебя нет человека во всей Мессине.
Voyez, voyez ; voici l'homme que nous allions chercher. - Eh bien, seigneur, quelles nouvelles?
Для меня нет места лучше.
Ici, c'est chez moi.
Нет, я лучше пойду посплю в своей кровати, если конечно ты не забыла еще о каком-нибудь дне рождения.
Non, je vais aller dormir dans mon lit, au cas où un autre anniversaire te revient.
Нет, я лучше пойду к себе.
Non, je ferais mieux de rentrer.
Нет, ты станешь лучшей бариста на свете.
Non, tu vas être la meilleure barman.
Слушай, верим мы ему или нет, лучше, чтобы ты пошла туда.
Qu'on lui fasse confiance ou pas, c'est mieux pour vous d'être ici.
Нет, Бобби, он мой, чем раньше вы это осознаете, тем лучше.
Non, Bobby, c'est le mien, et plus tôt tu te rentrera ça dans la tête, mieux ce sera.
Нет, мой план лучше.
Non, mon plan est mieux.
О пушках, ранах, битвах, - черт возьми! Он уверял, что лучше средства нет, Чем спермацет, при внутреннем ушибе,
me dire, Dieu sait à quel propos, qu'il n'y avait rien au monde de si admirable que le spermaceti pour des contusions internes...
Еще пять месяцев насладиться этой планетой, звучит куда лучше чем провести целый год в больнице в мучительных болях нет.
Une année à l'hôpital dans la douleur c'est... non
Нет, спасибо, я лучше...
C'est bon. Je pense...
Нет, давай лучше уйдем.
Laissons tomber et partons.
Нет ничего лучше, чем принести успокоение семье убитого.
Rien de mieux que d'offrir un peu de paix à la famille d'une victime.
Нет, ещё лучше, выписки по кредитной карте, которые показывают, что ты ничего не покупал весь июль?
Non, mieux encore, des relevés de carte de crédit qui montrent que vous n'avez rien acheté pendant tout le mois de juillet?
Нет, как актриса ты лучше, чем я... и всегда была.
Non, mais tu as toujours été une meilleure actrice que moi... tu l'as toujours été
Нет. Лучше я просто зайду в этот салун и утоплю свои беды в выпивке.
Non, je crois que je vais aller au saloon et noyer mes problèmes dans l'alcool.
Нет-нет! С капустой гораздо лучше сажать сельдерей.
Non, avec le chou, il faut du céleri!
На самом деле, лучше всего перемолоть льняное семя и затем бросить его туда, но у нас нет мельнички для специй так что добавим прямо так
On a bientôt fini. En fait, c'est mieux de moudre les graines de lin et après de les rajouter, mais il semblerait qu'on n'ait pas de moulin à épices, donc on n'a pas la choix.
Может, вам, ребята, лучше перестать обсуждать меня так, будто меня тут нет?
Peut-être que je devrais.
- Нет, лучше.
- Non, mieux que ça.
Нет, хочу совета от лучшей подруги.
Non, je veux le traitement de Meilleure Amie pour la Vie.
Нет, лучше я останусь.
C'est moi qui vais rester ce soir. Vraiment?
Нет ничего лучше открытого моря.
Rien de tel que d'être au grand large.
Но когда дело доходит до чисел, нет никого лучше.
Mais quand on parle de nombres, il n'y a pas meilleur que moi.
Сейчас у меня просто нет лучшей подруги!
Maintenant je ne veux plus de meilleure amie.
Если поставить буквы по порядку, получится " Нет еды лучше.
Les lettres donnent : " Blanche, elle éveille l'appétit,
Итак... "Нет еды лучше".
"Blanche, elle éveille l'appétit..."
Нет, но мне станет лучше.
Non, mais je me sentirais mieux
Ему будет лучше с протезом. Нет.
Il sera mieux avec une prothèse.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101